中国诗歌流派网

标题: 丹尼丝:致一条蛇 [打印本页]

作者: 潘建设    时间: 2012-1-14 00:51
标题: 丹尼丝:致一条蛇
丹尼丝:致一条蛇(试发表)
诗歌 译作
Denise Levertov - To the Snake
Green Snake, when I hung you round my neck
and stroked your cold, pulsing throat
as you hissed to me, glinting
arrowy gold scales, and I felt
the weight of you on my shoulders,
and the whispering silver of your dryness
sounded close at my ears --
dryness
grass
Denise Levertov - To the Snake
Green Snake--I swore to my companions that certainly
you were harmless! But truly
I had no certainty, and no hope, only desiring
to hold you, for that joy,
which left
a long wake of pleasure, as the leaves moved
and you faded into the pattern
of grass and shadows, and I returned
smiling and haunted, to a dark morning.
丹尼丝 -致一条蛇
翻译:潘建设
青蛇,当我把你环挂在我的脖子上
抚摸着你的阴寒,和律动的喉咙
你对我发出嘶嘶的吼声,仿佛闪光的
簇金之表,我感到你是我的全部
在我的肩膀, 听你窃窃的银白似的私语
悄悄地把它们收藏在我的耳朵
青蛇,我发誓我曾对我的朋友说
你是无害的!
但是,事实上
我既没有把握,也没抱任何希望,
我仅仅希望缠紧你,
因为这喜悦,
那残留的苏醒之后的愉悦,
当叶子被感动
你褪色成定格的阴影
我再次回来
带着微笑和困扰,在漆黑的早晨。
作者: 埙羽    时间: 2012-1-15 01:35
我喜欢蛇,尤其喜欢蛇类中的青蛇。
山中,春季,青蛇缠绕桃花枝上,用自己的红信子与桃花骨朵比红。
作者: 王法    时间: 2012-1-15 07:44
好厉害!埙羽兄!我怕。但我喜欢这诗,那感觉。。。谢建设的译!
作者: 王法    时间: 2012-1-15 07:45
埙羽 发表于 2012-1-15 01:35
我喜欢蛇,尤其喜欢蛇类中的青蛇。
山中,春季,青蛇缠绕桃花枝上,用自己的红信子与桃花骨朵比红。

您很厉害!
作者: 忍淹留    时间: 2012-1-15 11:55
提一个问题请教潘老师及各位,也是我一直都为难的:英文诗的韵律在翻译过程中应该怎样把握,还是完全跟着中文的感觉。虽然自然流畅最重要,但是碰到韵律感强的诗,还是有些……




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3