中国诗歌流派网

标题: 中译英《心仪的美人》 [打印本页]

作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-29 17:52
标题: 中译英《心仪的美人》
本帖最后由 迁安阿紫 于 2013-1-29 18:36 编辑
) k7 h; j7 }+ R
) [' y2 D" X5 e) |! I5 X1 M1 O" u题记:感谢朋友潘建设把阿紫的诗歌译成英文,实现了我梦寐以求的夙愿……/ @7 b/ K+ l! Q6 X) s' V

+ t3 u% i& n  C6 f& }  ^  ]) f4 P% G6 F  p8 O( t8 z9 i& q% ^
he beauty in my heart  t) v2 d% H& r0 g" L4 _
8 l3 t# j/ Q# m* U
      The Purple
  [  y1 V, A7 ?) b( t( Q* v- P9 ?% e7 n( T% {& d
the red plum flower those bloom in snow! i1 e5 B; ^& Y+ ?7 s
you are the beauty in my heart
7 K1 O2 p- b* `# x0 gyour cool glamorous and out of custom
8 ]% q, t! B: K3 {, ^as if the fortunate cloud float from skyboundary
  Q) T" r6 D8 U0 Alet the secular world surprise for you
9 B% y* j: N! C2 S* alet the desire covered with dust shamed for you" ^3 G1 v) n, M& {3 D2 ~5 i

1 R, z4 f/ k$ }# u$ K# v: WI wish to turn a jade-butterfly
  a0 }# Q& E# A2 M! n; G, y6 ^& S9 ploving with you in this long life
# ^0 Q  e/ V7 B# }0 {5 kfor your ice-heart and iron-bone
0 I4 y: y8 B: Z* q1 A. nshowing my pure and drunkn dance; F* _3 w" L# h: `

+ I& ^6 S' i) M  F$ z8 eI wish to turn a hill spring- S$ w1 T' |) f  v0 d' ?
following with you day-and-night
' I7 p7 F5 }# _7 {laughing meet the  silvery-knife and cold-sword
- d* x. `; P& N  V2 Z( _* heven grind and fallen into mud3 x. b& s6 _  b( ]: {4 X
still required to hold and wipe tears each other
7 ?/ V! D2 V, {0 L) _
: h& _0 g: O" Z4 uI wish to turn a bright moon/ \: H* q. P9 B1 s  z1 u
then treasure and wait with you each other
3 X, y0 u/ ~! ]; Ueven we are separated by sky and space
7 ~$ M0 ^* I' J% Rthe eyes in love never lost when shoulder-hit-shoulder . `* N: h( X- n3 {! P- n
soul of kiss have promise gladly
! h4 K  u8 W  [% P5 Q( J6 ~peerless Love awakes in cold winter + D/ B0 l- ^% p6 x/ d: t* e& G

$ {/ ?6 K& P0 R; Y. B- Rby pan jianshe
, n7 Q9 k9 O+ V0 P8 q, @" C* F  c0 v9 I- @, R, x
《我心仪的美人》
- k3 u  {7 u- \5 |2 M
2 @; B; H! t& P      迁安阿紫
& B4 _% Y8 q6 e* h9 Y* d0 |- K( w: y( H$ z0 |1 t5 p5 d
雪中怒放的红梅( c8 V3 Q+ p3 x/ E
你是我心仪的美人
* t5 t7 C( ?( G4 ^/ R3 m你的冷艳脱俗
/ y, b3 S" ^4 F) ~% t8 w犹如天际飘来的祥云; Z; x' C4 [9 \1 c; L5 x* ~
让寒凉的俗世为你惊叹; o. S2 F9 i; Z3 P+ b7 C4 `
让蒙尘的欲望为你汗颜
1 j4 `/ I, L! r$ n- s: J5 Z: l. I. g6 W- p( U: f/ `
我愿化作一只玉蝶( S. S, p; l+ D3 h) f8 X" I
与你相恋这一生  c$ }/ ~# K7 A, [
为你的冰心铁骨. k9 n% F9 `" G7 J/ t1 [; _
献上我纯情的醉舞
  S9 q) t0 R! [1 t/ D& B: d' F( I" ?. P6 g4 ^' j
我愿化作一股山泉  e6 U1 L" C) ^3 m* k2 T) g2 L
与你日夜相随相伴
0 O% h% Z2 ]0 }8 {! H笑迎那霜刀与冰剑4 z8 I# y+ |- c( A, P' N
即使被碾压零落成泥$ b. a6 R" `5 M
也要相拥擦拭不屈的泪水
! R6 x9 D3 C! E/ X( j9 U; b+ k# @
$ N' A$ q7 J! _7 o. W我愿化作一轮明月
6 o+ ^5 c0 C9 V3 E/ V5 {" A' n与你永远相惜相守
3 h2 t: K; a. B1 m即使我们这样天地相隔' r9 h7 j9 I3 W/ Y8 G
相爱的眼神从未擦肩而过
! ~' B, a& B" l/ c$ X: Y心灵之吻已欣然许下诺言
/ o, Q% V4 _' e0 H( Q旷世之恋在寒冬腊月苏醒: ~3 k! U5 i1 a0 J$ D- Q' \+ h6 ?
. S- B1 h' W, F* ]  d( F
  x0 v" Q' K! H5 v" y$ o8 ?

作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-29 17:53
中译英,让诗歌更具风采,感谢朋友潘建设辛苦而精彩的翻译……
作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-29 17:54
这是我的诗歌第一次以英文的形式,出现,深情感谢朋友……
作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-29 18:07
潘建设评语:传统爱情中的所具备的柔情、温婉和热烈。
/ g8 s7 f" p2 @) B2 U& x
作者: 雅墨瀚香    时间: 2013-1-30 09:35
我愿化作一只玉蝶0 w5 ^6 N5 q  \/ W6 A
与你相恋这一生
& T# E" |( u: S# i1 Y( |为你的冰心铁骨
3 W; x" [3 F6 P( p献上我纯情的醉舞
作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-30 10:06
雅墨寒(瀚)香 发表于 2013-1-30 09:35 ( L( S& X* K8 Y# A: h2 w
我愿化作一只玉蝶
7 _" ]% ~; x; G$ w+ i- M9 l5 m与你相恋这一生
- l& R9 O, m- _, t% n为你的冰心铁骨

" P9 f6 \. a9 Y: D( C8 S$ w这是去年这个时候的作品……让我有了新的开始……/ `& h$ [0 A+ @
妹妹,在这里发展吧,你会很出色的!
作者: 雅墨瀚香    时间: 2013-1-30 10:11
谢谢姐姐
作者: 迁安阿紫    时间: 2013-1-30 10:13
雅墨寒(瀚)香 发表于 2013-1-30 10:11
5 Y  H* ?6 }3 d8 @- y8 i+ s- i谢谢姐姐

: v. s5 a4 x7 y; F: ]# `; k我们一路同行
作者: 雅墨瀚香    时间: 2013-1-30 11:42
迁安阿紫 发表于 2013-1-30 10:13 : _5 ^: i8 d! a: L: P/ `
我们一路同行
/ e0 N9 p5 |9 }4 l





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3