中国诗歌流派网

标题: 最初的记忆 [打印本页]

作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 15:51
标题: 最初的记忆
本帖最后由 潘建设 于 2012-2-1 14:56 编辑

最初的记忆

露易丝· 格鲁克 潘建设译

很久以前,我受了伤
我活着就是为了报复自己
和我父亲对着干
从一开始
就不是因为
他怎么样
或我怎么样
在童年,我想
痛苦意味着
我没有被爱过
这意味着我爱过

First Memory

Louise Gluck

Long ago, I was wounded. I lived
to revenge myself
against my father, not
for what he was--
for what I was: from the beginning of time,
in childhood, I thought
that pain meant
I was not loved.
It meant I loved.

最初的记忆(终稿)

很久以前,我受了伤
我活着就是为了报复自己
和我父亲对着干
不愿成为他所要求那样的
从一开始
我就要成为我自己这样的
在童年,我想
痛苦意味着
我没有被爱过
这意味着我爱过


作者: 迁安阿紫    时间: 2012-1-31 16:29
在童年,我想
痛苦意味着
我没有被爱过
这意味着我爱过

作者: 迁安阿紫    时间: 2012-1-31 16:31
爱与被爱都是一种记忆吧!
欣赏你的译诗,祝福你天天好心情!
作者: 王法    时间: 2012-1-31 20:00
本帖最后由 法大空 于 2012-1-31 20:01 编辑

他理解了父亲的“不爱”(严厉)是“真爱”逆反(和父亲对着干)的“痛苦”终会消解~我理解的对否~问好~建设~

童年的记忆~

作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 20:48
本帖最后由 潘建设 于 2012-1-31 20:50 编辑

最初的记忆露易丝· 格鲁克 潘建设译很久以前,我受了伤我活着就是为了报复自己和我父亲对着干从一开始 就并非因为他是怎样的一个人我又是怎样的一个人在童年,我想痛苦意味着我没有被爱过这意味着我爱过
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:05
爱---罗伊·克里夫特
我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,
我的样子。
我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,
我能做成的事。
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,
我的傻气,
我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮,
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。
罗伊·克里夫特-爱- -
( [爱尔兰]罗伊.克里夫特 王悦编译)
“Love”
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than a
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:23
最初记忆
露易丝· 格鲁克 潘建设译
很久以前,我受了伤
我活着就为了报复自己
和我父亲对着干
这样做,从一开始
就不是因为
他怎么样
或我怎么样
在童年,我想
痛苦意味着
我没有被爱过
这意味着我爱过
First Memory
Louise Gluck
Long ago, I was wounded. I lived
to revenge myself
against my father, not
for what he was--
for what I was: from the beginning oftime,
in childhood, I thought
that pain meant
I was not loved.
It meant I loved.
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:29
法大空 发表于 2012-1-31 20:00 他理解了父亲的“不爱”(严厉)是“真爱”逆反(和父亲对着干)的“痛苦”终会消解~我理解的对否~问好~建设 ...

也许孩子们还感受不到爱,或许是父母们只顾着自己太自私总希望孩子们怎样怎样~忽略了孩子们的感受…而缺乏尊重和包容,让孩子成为他们想要成为的人。所以,孩子们总渴望着爱,又从来得不到爱~感受不到爱~
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:37
最初记忆               
露易丝· 格鲁克 潘建设译                     
很久以前,我受了伤
我活着就为了报复自己
和我父亲对着干
从一开始
就不成为他所要求的那样
而成为我所希望的那样
在童年,我想
痛苦意味着
我没有被爱过
这意味着我爱过
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:46
前面一个爱,是父爱,后面的爱,是跟恨相对,有恨有伤害就说明爱过,爱过谁,父母?自己?愿望?
作者: 潘建设    时间: 2012-1-31 21:47
或者说希望得到爱?
作者: 王法    时间: 2012-1-31 21:54
这样理解很完整。译文达此程度很不错了,尤其是诗。超越了40年。(很多译本我不敢读)(包括斯特罗姆的有些诗译本)问好~
作者: 忍淹留    时间: 2012-1-31 22:06
我来迟了。这样的记忆确实很动人,最后两句尤其真切。
作者: 潘建设    时间: 2012-2-1 14:57
忍淹留 发表于 2012-1-31 22:06
我来迟了。这样的记忆确实很动人,最后两句尤其真切。

几易其稿,麻烦帮我参考参考!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3