中国诗歌流派网
标题: 英译红山诗社西拉沐伦之子诗 [打印本页]
作者: 忍淹留 时间: 2012-2-1 23:40
标题: 英译红山诗社西拉沐伦之子诗
本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-1 23:42 编辑
Blue image
Ⅰ
Llight of nightwas pouring from remote heaventhe
city was lost into gloomy blue
a pure lilac was leaking her old mind
streetlight was squinting the naping eye
that guy was hanging
and hanging in the story of own side
Ⅱ
Sky of September
was in the colour of water blue
dreamy and azure
vast deeply
and brim distantly
as a unforgettable love
蓝色意象
西拉沐伦之子
一
夜色自遥天流注
城市浸入沉沉幽蓝
白丁香泄露着久远的心事
路灯眯着渴睡的眼
那个人徘徊徘徊
徘徊在自己的故事里边
二
九月的天空
水蓝水蓝
悠悠,湛湛
汪得很深很深
漫得很远很远
一如一场刻骨铭心的爱恋
作者: 张无为 时间: 2012-2-2 10:42
悠悠,湛湛
汪得很深很深
漫得很远很远
——这样的翻译有些难度
作者: 忍淹留 时间: 2012-2-2 19:28
张无为 发表于 2012-2-2 10:42
悠悠,湛湛
汪得很深很深
漫得很远很远
是,过程中我对用词也斟酌很久。
作者: 张无为 时间: 2012-2-2 19:40
忍淹留 发表于 2012-2-2 19:28
是,过程中我对用词也斟酌很久。
嗯,是得尊重一阵子。呵呵
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) |
Powered by Discuz! X3.3 |