中国诗歌流派网
标题:
寇恩:相思成疾的僧人
[打印本页]
作者:
公子重牙
时间:
2013-3-28 09:03
标题:
寇恩:相思成疾的僧人
本帖最后由 公子重牙 于 2013-3-30 09:42 编辑
里奥纳德•寇恩 作
我剃光脑袋
我穿上僧袍
我睡在小屋的一角
六千五百英尺高的山上
这里满目凄凉
我唯一不需要的东西
是一把梳子
1997 年,宝第山
The Lovesick Monk
I shaved my head
I put on robes
I sleep in the corner of a cabin
sixty-five hundred feet up a mountain
It's dismal here
The only thing I don't need
is a comb
- Mt. Baldy, 1997
作者:
忍淹留
时间:
2013-4-17 13:01
落款“Baldy”若意译会不会更有意思些?
作者:
公子重牙
时间:
2013-4-18 10:46
忍淹留 发表于 2013-4-17 13:01
落款“Baldy”若意译会不会更有意思些?
有道理,先前没想到,多谢啊!
作者:
忍淹留
时间:
2013-4-19 10:32
只是想着,这样或许更能与诗意相同,也有趣些。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3