中国诗歌流派网

标题: 英诗中译: 晚了,晚了,太晚了 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-4-19 11:31
标题: 英诗中译: 晚了,晚了,太晚了 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-4-19 11:33 编辑

(, 下载次数: 1)


晚了,晚了,太晚了
作者:丁尼生
翻译:Tulip

晚了,晚了,太晚了!夜色昏暗且冷酷!
晚了,晚了,太晚了!但我们可以进入。
太晚,太晚了!你们此刻不能走进去。

我们没有光明,为之忏悔,
得以提醒,新郎会发慈悲。
太晚,太晚了!你们此刻不能走进去。

晚了,太晚了!昏暗冷酷的夜晚!
噢,让我们进入,也许光明我们会发现!
太晚,太晚了!你们此刻不能走进去。

你听说过没有,新郎官长得如此的俊俏!
噢,让我们进入,再晚,也要亲他的脚!
哪能,哪能,太晚了!你们此刻不能走进去。



2013年4月18日译



Late, Late, so Late

by Alfred, Lord Tennyson

Late, late, so late! and dark the night and chill!
Late, late, so late! but we can enter still.
Too late, too late! ye cannot enter now.

No light had we: for that we do repent;
And learning this, the bridegroom will relent.
Too late, too late! ye cannot enter now.

No light: so late! and dark and chill the night!
O, let us in, that we may find the light!
Too late, too late: ye cannot enter now.

Have we not heard the bridgegroom is so sweet?
O, let us in, tho' late, to kiss his feet!
No, no, too late! ye cannot enter now."





作者: 王法    时间: 2013-4-19 11:43
很棒。
作者: 艾草    时间: 2013-4-19 12:38
哪能,哪能,太晚了!你们此刻不能走进去。
喜欢这一首。
作者: 荒原猛士    时间: 2013-4-19 13:04
{:soso_e163:}{:soso_e179:}
作者: 招小波    时间: 2013-4-19 14:05
赏读,握手!{:soso_e181:}
作者: 筷子    时间: 2013-4-19 15:37
拜读,学习!
作者: 纪开芹    时间: 2013-4-19 15:38
欣赏!很羡慕!
作者: 雷岛    时间: 2013-4-20 10:57
学习译诗。问好!
作者: 戒指    时间: 2013-4-27 20:04
珍完了?




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3