1986年6月,我作为当时“非官方”的诗人,应邀赴荷兰参加一年一度的鹿特丹国际诗歌节。其间,我结识了许多国际重要诗人,比如诺贝尔文学奖获得者西默斯·希内、索因卡及耶胡达·阿米亥、玛格丽特·阿特伍德等,但同样使我印象深刻的还有那些与荷兰读者更为交融的当地诗人,他们无论是在诗歌讲坛上与我心灵的互动,还是在艺术家酒吧里与我情感的共鸣,都使我对荷兰的诗歌产生了强烈的了解欲,遂产生了将荷兰诗歌介绍到中国的愿望。我与时任荷兰鹿特丹国际诗歌节主任的马丁·莫伊先生(Martin Mooij)谈起此计划,他立刻应允给予资料与经济上的支持。回国后仅两个月,一位承担此项使命的荷兰著名作家、出版商阿德里安·凡·蒂斯(Adriaan van Dis)来到北京,并在首都剧场约见了我。当时有一位在北大读书的荷兰留学生,名叫柯雷(Maghiel van Crevel),在首都剧场大厅里也认出了与我谈话的是在荷兰鼎鼎大名的凡·蒂斯先生。凡?蒂斯先生邀我共进晚餐,我们也带上了柯雷同往。席间,我与凡·蒂斯达成了由我翻译、由凡·蒂斯赞助出版《荷兰现代诗选》的意向,同时我考虑到从英文转译荷兰诗歌恐拉大与原文的距离,便邀请柯雷作为我的荷方翻译助手,柯雷本来就对语言学与诗歌抱有浓厚兴趣,自然高兴地答应下来。