中国诗歌流派网

标题: 英诗中译: 高中的草坪 作者:托马斯-哈代 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 13:09
标题: 英诗中译: 高中的草坪 作者:托马斯-哈代 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-6-3 13:13 编辑

(, 下载次数: 0)


本诗按原诗的韵脚 ABABCCBDD  EFEF  GHGHG 尝试翻译,用五言词来表达,
原诗除第八九行为8个音节外,其余都为4个音节。请各位诗人斧正,谢谢!


高中的草坪

作者:托马斯-哈代
翻译:Tulip


灰色佩玫红
白里蓝色明
鞋系男袜筒
袖口一色青
纯白褶绒边
暗处光影绵
闪闪射草坪
绿树入眼帘
午日照路边

有人绕场奔  
笑声漫天飞
汇成瀑布音
惟有独笑随

铃声影消去   
即刻归静悄
时光断断续
来日方又朝
你我伴他趣



2013年6月3日
翻译:Tulip





The High-School Lawn

by Thomas Hardy


Gray prinked with rose,
White tipped with blue,
Shoes with gay hose,
Sleeves of chrome hue;
Fluffed frills of white,
Dark bordered light;
Such shimmerings through
Trees of emerald green are eyed
This afternoon, from the road outside.

They whirl around:
Many laughters run
With a cascade's sound;
Then a mere one.

A bell: they flee:
Silence then: --
So it will be
Some day again
With them, -- with me.




作者: 招小波    时间: 2013-6-3 13:15
笑声漫天飞
汇成瀑布音
作者: 绝不收兵    时间: 2013-6-3 13:21
{:soso_e113:}美得很{:soso_e179:}{:soso_e185:}
作者: 书剑飘零    时间: 2013-6-3 13:27
草坪场是个好地方。欣赏,学习。问候郁先生。{:soso_e181:}
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 13:39
招小波 发表于 2013-6-3 13:15
笑声漫天飞
汇成瀑布音

感谢小波老师的首赏!
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 13:40
绝不收兵 发表于 2013-6-3 13:21
美得很

学生时代是最美的!谢谢赏光!
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 13:41
书剑飘零 发表于 2013-6-3 13:27
草坪场是个好地方。欣赏,学习。问候郁先生。

谢谢书剑飘零诗人的雅赏!遥祝夏安!
作者: 绝不收兵    时间: 2013-6-3 14:20
郁序新 发表于 2013-6-3 13:40
学生时代是最美的!谢谢赏光!

哥哥客气了{:soso_e160:} {:soso_e183:}
作者: 乐冰    时间: 2013-6-3 14:40
很有中国古典风格
作者: 张智文    时间: 2013-6-3 15:52
学习 谢谢{:soso_e183:}
作者: 王法    时间: 2013-6-3 16:51
步五言韵。译的不错。
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 21:50
乐冰 发表于 2013-6-3 14:40
很有中国古典风格

谢谢乐冰诗人的雅赞!
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 21:51
张智文 发表于 2013-6-3 15:52
学习 谢谢

谢谢张老师的支持!祝好!
作者: 郁序新    时间: 2013-6-3 21:52
王法 发表于 2013-6-3 16:51
步五言韵。译的不错。

感谢王法老师的雅评!遥祝夏安!
作者: 王法    时间: 2013-6-3 22:17
郁序新 发表于 2013-6-3 21:52
感谢王法老师的雅评!遥祝夏安!

谢谢 问好
作者: 荒原猛士    时间: 2013-6-3 23:43
会不会影响风味呢?{:soso_e181:}
作者: 胡有琪    时间: 2013-6-4 15:21
译出了中国的风味!问好郁哥!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3