标题: 中诗英译:父亲的肩/Shouldn't be that slim [打印本页] 作者: 戒指 时间: 2013-6-17 17:25 标题: 中诗英译:父亲的肩/Shouldn't be that slim 本帖最后由 戒指 于 2013-6-17 17:36 编辑
Shouldn't be that slim
译/铁杆儿
Put on his older scale
Judging your strength,
Anyway,
Or what like?
Poured sweat shall be counted
By eight fully pollished callus;
Ploughing or with spear, brightly working in mills
The incisive knives or sickles,
More than the bronze and bent back
Through the seasons' shadow
Untill being that burnished mirror
In front, the village is bullish on a glowing dam,
And the feeding grass bundle in 3.3 feet height.
Maize and spicy peppers
Dwell on their rainbow.
Behold not the golden pair of sandle by ears,
Cause they're best suited for wild——stores, chickens, bridges and frost,
Together with blue veins unfamiliar,
What a painful moaning on land.
Hardship is a cross of spine and carrying-pole,
Rooted deeply searching for ancient soil.
Telling what's forgotten, the green or brown
For umbrage is linked by
The ridges running atop
Apparently for
The Sun and the Moon in turns