中国诗歌流派网
标题:
知不知斋主英译万宽大士诗四首
[打印本页]
作者:
万宽
时间:
2013-6-18 14:44
标题:
知不知斋主英译万宽大士诗四首
本帖最后由 万宽 于 2014-4-18 14:35 编辑
青蛙
万宽
荷叶上
一个绿袈裟的
小沙弥
坐着
呱呱念经
A Frog
by Wankuan
On a lotus leaf
Sits
A little monk
In a green robe
Croaking his sutra
Trans. Zhibuzhizhaizhu
血山
晚上
一只蚊子
停在了
身上
开始吸血
平原
慢慢隆起
成为了
红色
小山丘
The Bloody Hill
by Wankuan
Tonight
A mosquito
Stopped on me
And began
Sucking my blood
Then a small
Red Hill
Gradually, slowly
Coming out
On the plain
Trans. Zhibuzhizhaizhu
说法
树
是一尊
佛
趺坐
在地上
说
法
说着
说着
花
就落了
The Buddha's Lecture
by Wankuan
A tree
Is
A buddha
Sitting cros-legged
On the ground
Lecturing
Buddhism
As he
Goes on
Petals're
Falling
Trans. Zhibuzhizhaizhu
尘世
我趴在
地上,
辨别一粒微尘:
里面有
山,
水,
或旅人。
This World
by Wankuan
I'm lying prone
On the ground
To look into a fine dust
Where I see
Mountains
Rivers
And travelers
Note: The Chinese title 尘世 (literally, dust world) is a noun, originated from a Buddhist term, standing for this world.
Trans. Zhibuzhizhaizhu
作者:
万宽
时间:
2014-4-18 14:34
顶顶,有两位,翻译俺的东东了。。。
作者:
书剑飘零
时间:
2014-5-11 08:10
俺也来欣赏。问候两位先生
作者:
万宽
时间:
2014-5-11 08:30
书剑飘零 发表于 2014-5-11 08:10
俺也来欣赏。问候两位先生
问好,书剑飘零,谢谢。
作者:
书剑飘零
时间:
2014-5-11 08:32
万宽 发表于 2014-5-11 08:30
问好,书剑飘零,谢谢。
荷叶上
一个绿袈裟的
小沙弥
坐着
呱呱念经
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3