中国诗歌流派网

标题: 英诗中译: 子夜 作者: 莎拉- 蒂斯黛尔 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-7-15 16:30
标题: 英诗中译: 子夜 作者: 莎拉- 蒂斯黛尔 翻译:郁序新
(, 下载次数: 0)



子夜
作者: 莎拉 蒂斯黛尔


生命的意义最终让我看懂
万物皆无尽,一切从头始
辉煌外表的凯旋似乎成功
实质绝非胜利

甚至驻我精神家园的爱情
像焦虑、受挫的过客出现
歌声赞美,纵然四处扬名
岂有歇息悠闲

2013年7月15日译




At Midnight

Sara Teasdale

Now at last I have come to see what life is,
Nothing is ever ended, everything only begun,
And the brave victories that seem so splendid
Are never really won.

Even love that I built my spirit's house for,
Comes like a brooding and a baffled guest,
And music and men's praise and even laughter
Are not so good as rest.

作者: 如花    时间: 2013-7-15 16:41
也来学习,能读懂。。
作者: 乐冰    时间: 2013-7-15 16:50
万物皆无尽,一切从头始
辉煌外表的凯旋似乎成功
实质绝非胜利


作者: 张智文    时间: 2013-7-15 17:02
学习 辛苦了 {:soso_e160:}
作者: 郑智得    时间: 2013-7-15 19:17
学习了,问好朋友!
作者: 招小波    时间: 2013-7-15 19:21
学习!
作者: 荒原猛士    时间: 2013-7-15 21:06
一种境界
作者: 胡有琪    时间: 2013-7-15 22:55
生命的意义最终让我看懂
万物皆无尽,一切从头始
辉煌外表的凯旋似乎成功
实质绝非胜利

欣赏郁哥绝妙的译作!问好!
作者: 绝不收兵    时间: 2013-7-16 07:10
谢谢哥哥为大家献上这好的 述理诗歌 兵兵敬茶{:soso_e160:} {:soso_e176:} {:soso_e178:} {:soso_e183:}
作者: 纪开芹    时间: 2013-7-16 09:06
一些英语单词还记得。似懂非懂。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3