中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译 《向日葵》配画诗 原创:胡琪有 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-7-17 12:21
标题: 汉诗英译 《向日葵》配画诗 原创:胡琪有 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-7-17 14:02 编辑

(, 下载次数: 0)


Sunflowers
Painting by Van Gogh
Poem by Hu Youqi
Translated by Tulip


Name: Sunflower
Gender: Female
Job: Navigation for the sun

No matter what country she wants to go for job
She always carefully fills in personal resume
Then
Drink up thousands of tons of passion, burning up

A media disclosed
She is the sun’s lover
Van Gogh is her lover

2013年7月17日
翻译:Tulip



《向日葵》

画/凡高
配诗/胡有琪


姓名:向日葵
性别:女
工作:为太阳导航

不管在那个国度求职
向日葵都一丝不苟的填上简历
然后
喝下一万吨热情  燃烧

媒体爆光:
她是太阳的情人
凡高是她的情人


2012年2月19日










作者: 王法    时间: 2013-7-17 13:10
好诗。
作者: 张智文    时间: 2013-7-17 13:29
赞 {:soso_e142:}
作者: 乐冰    时间: 2013-7-17 14:37
有特色。
作者: 荒原猛士    时间: 2013-7-17 14:37
张智文 发表于 2013-7-17 13:29

下期微诗大赛的画不要用《向日葵》
作者: 书剑飘零    时间: 2013-7-17 14:48
赞一个。诗画双秀。{:soso_e163:}
作者: 张智文    时间: 2013-7-17 16:30
荒原猛士 发表于 2013-7-17 14:37
下期微诗大赛的画不要用《向日葵》

自然 自然
作者: 荒原猛士    时间: 2013-7-17 17:10
张智文 发表于 2013-7-17 16:30
自然 自然


作者: 纪开芹    时间: 2013-7-17 20:42
精彩!
作者: 招小波    时间: 2013-7-17 21:52
有新意!
作者: 吴谨    时间: 2013-7-17 22:07
精妙!{:soso_e179:}{:soso_e163:}
作者: 绝不收兵    时间: 2013-7-18 06:21
个性的诗作 兵兵开眼了{:soso_e163:}{:soso_e157:}{:soso_e157:}{:soso_e183:}
作者: 胡有琪    时间: 2013-7-18 10:23
大谢郁哥的译作。珍藏!{:soso_e160:}
作者: 徐倩    时间: 2013-7-18 13:48
漂亮,精炼。欣赏好诗,问好郁序新{:soso_e183:}{:soso_e181:}
作者: 吾主沉浮    时间: 2013-7-18 16:59
一个字 好
{:soso_e181:}
作者: 郁序新    时间: 2013-7-18 21:30
吴谨 发表于 2013-7-17 22:07
精妙!

谢谢诗友共赏!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3