中国诗歌流派网

标题: 汉诗中译: 梦 配画诗 原创:胡有琪 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-7-17 15:16
标题: 汉诗中译: 梦 配画诗 原创:胡有琪 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-7-17 15:17 编辑

(, 下载次数: 4)



Dream
Painting by Picasso
Poem by Hu Youqi
Translated by Tulip

Regardless of cloudy or sunny it will be
Dream is always held in your hands

I am ready to deliver
Let’s surprised joy give birth to sun at any time


2013年7月17日
翻译:Tulip


《梦》
画/毕加索
配诗/胡有琪


不管天地是阴是阳
梦  总是握在自己的手上

我己准备好临盆
让惊喜随时分娩出一轮太阳


2012年2月19日


毕加索这位艺术大师谅各位都不陌生,就凭这副画 《梦》 请看下面的介绍,就足以让你目瞪口呆了。
2013年3月27日,西班牙艺术大师毕加索的画作的交易价格再创新高。美国对冲基金经理史蒂文科恩日前以1.55亿美元(约合人民币9.63亿元)的天价,从拉斯维加斯赌场大亨史蒂夫永利手中买下了毕加索的著名画作《梦》。
《梦》此次的成交价可能是历来美国收藏家为购买艺术品所付出的最高价格。
柯恩与永利都是身价亿万的知名艺品收藏家,且两人与毕加索的这幅名画还有段往事。据悉,永利早在2006年就同意把《梦》卖给柯恩,价格为1.39亿美元(约合人民币8.63亿元)。但他却在向几个朋友展示这幅画时,不慎用手肘撞穿了画布。




作者: 书剑飘零    时间: 2013-7-17 15:23
悦读。问候郁先生。{:soso_e163:}
作者: 荒原猛士    时间: 2013-7-17 15:36
{:soso_e163:}
作者: 如花    时间: 2013-7-17 15:39
阅读学习。。

“Regardless of cloudy or sunny it will be
Dream is always held in your hands"

用英语读出来,更有韵味。。
作者: 张智文    时间: 2013-7-17 16:29
精彩 {:soso_e142:}
作者: 林国鹏    时间: 2013-7-17 19:26
老师的翻译真的很棒!学习了,由于近来上网不方便,极少来!问好
作者: 纪开芹    时间: 2013-7-17 20:42
珠联璧合!
作者: 招小波    时间: 2013-7-17 21:55
好诗!
作者: 韩青龙    时间: 2013-7-17 23:50


一墨勾勒半月脸,丰美妙女留画意;
金发香唇梦不禁,睡欲洋溢不了情;
几缕淡绿描上衣,丰润圆滑双乳婷;
红黄相恋凭自慰,丈夫来吻梦归回。
作者: 绝不收兵    时间: 2013-7-18 06:18
{:soso_e121:}兵兵又学好诗了 谢谢老师啊 喝茶{:soso_e160:}{:soso_e183:}{:soso_e192:}
作者: 胡有琪    时间: 2013-7-18 10:20
郁哥的译和注真的是妙不可言。辛苦,为你敬茶!{:soso_e160:}
作者: 胡有琪    时间: 2013-7-18 10:21
珍藏夹里又多了一首郁哥的译作!
作者: 郁序新    时间: 2013-7-18 11:10
胡有琪 发表于 2013-7-18 10:21
珍藏夹里又多了一首郁哥的译作!

哈哈, 不客气!我已经把你的配诗和诗译一起贴在我的新浪博客了,敬请观赏指导!
作者: 胡有琪    时间: 2013-7-18 14:55
郁序新 发表于 2013-7-18 11:10
哈哈, 不客气!我已经把你的配诗和诗译一起贴在我的新浪博客了,敬请观赏指导!

我已转博客。问候郁哥!
作者: 静本信灵    时间: 2013-7-22 20:24
国际化……{:soso_e113:}




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3