中国诗歌流派网

标题: 【2014网络诗赛001期】木头也感动(双语版) [打印本页]

作者: 许晓宇    时间: 2014-2-11 13:50
标题: 【2014网络诗赛001期】木头也感动(双语版)
木头也感动

   
一棵树容易感动
当给它浇水的时候
它会落下一树鸟鸣,内心
荡起一圈圈涟漪
它最新的年轮上,将出现人名
并深刻地记住他的模样
像我平生讨得一碗井水
我将记下比井水还深的爱情
像做木工的父亲
他总是细心面对一根木料
其实木头也容易感动
它更喜欢合适的位置而不是
被过分地肢解
我的父亲从来都不会这样
用他的脚踩住一块木片
父亲感动于木头给他带来的
生活——木头是他的一切
母亲更像父亲刨木刨出的刨花
但刨花最容易感动
因为它既芳香,温情又憔悴
仿佛一不小心
花儿就会彻底燃烧
* * * * * * * * * * * * * * * *   
Even Wood Can be Moved

A tree tends to be moved.
When you water it
It will respond with a full tree of bird chirping
And a string of ripples on its mind.
Upon its recent growth ring,
A new name will be stamped,
And a new face will be remembered.
Just as the first bowl of well water I received,
Along with it I remember the love that is deeper
Just as my father, a carpenter, who always
Takes good care of every piece of wood.
In fact, even wood tends to be moved.
They prefer to be placed at the right spot
Rather than overly cut out.
My father has never done that.
He’s never stepped on a piece of wood.
He is moved by what wood brought to him
---the life---wood is everything to him.
My mother is more like the shavings.
But shavings are most easily moved.
She is so fragrant, tender and exhausted.
It seems that her flowers will burn thoroughly
Before you’ve noticed.






作者: 無洱兔    时间: 2014-2-11 13:56
英文也是你写的吗?看来你英语不错。
作者: 许晓宇    时间: 2014-2-11 14:05
您好,翻译是美国爱荷华大学的黄莎教授,她推荐在美国已发表。不作参赛,仅供交流。一不小心发错了栏。问好。
作者: 西沈    时间: 2014-2-11 15:12
木头也是人
作者: 许晓宇    时间: 2014-2-11 16:32
西沈 发表于 2014-2-11 15:12
木头也是人

问好。我是自然主义者,泛神论者,神秘主义者,近素食主义者........所以相信万物有灵,粮食都轻易不下口。
作者: 西沈    时间: 2014-2-11 19:28
许晓宇 发表于 2014-2-11 16:32
问好。我是自然主义者,泛神论者,神秘主义者,近素食主义者........所以相信万物有灵,粮食都轻易不下口 ...

有点印度教的意思
作者: 汤胜林    时间: 2014-2-12 13:12
很诗意化的诗,好诗欣赏!
作者: 许晓宇    时间: 2014-2-12 17:19
汤胜林 发表于 2014-2-12 13:12
很诗意化的诗,好诗欣赏!

谢谢胜林诗兄




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3