中国诗歌流派网

标题: 西语诗中译: 百首爱情十四行诗之十九 聂鲁达 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2014-2-18 16:40
标题: 西语诗中译: 百首爱情十四行诗之十九 聂鲁达 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2014-2-18 16:42 编辑 9 F9 i# C/ e2 N+ g- a' A* n  U

/ u- K# [2 k" a7 j9 I7 W (, 下载次数: 0)   [4 ^0 |. ~1 {5 }) `0 p
7 ~3 d: W5 ^4 t. Q: n* P
西语诗中译+ e5 m5 j/ Y7 ]+ x1 s) [  {+ \+ C
百首爱情十四行诗之十九
! N/ F  |( ^! p4 w' j7 A巴勃罗-聂鲁达4 q% F) k  g' Y
翻译:Tulip: W0 C8 Y- ]. {" j- z# J% r
/ ^4 k& \1 y# s
十四行诗之十九
- \/ ]0 m+ }# U& n7 [- C' f) D6 g3 ^3 [/ V4 g
从黑岛上掀起巨大的泡沫,
1 \- x6 z- u' b8 e, G8 H+ \' E浪花中湛蓝的海盐和阳光把你浸湿,' i1 |3 y, |* _% T$ t; K0 G
我看着黄蜂在痴痴的张罗& `" F, Y! Y$ ^7 T& b
在它的宇宙中酿制蜂蜜。5 g' y8 A1 I9 ?8 r
来回蹁跹,把直率和柔美平衡在一起  y; u; L/ m* G! ^
仿佛在一根无形的铅丝上滑行$ V) l% h7 f& v) d; R+ B- O
舞姿优雅,腰间袅袅婷婷,
; ~  y% v. u2 N" B+ O而邪恶的刺携带着伤痛死去。
2 B' |0 D" z4 ]  C) @* p你油画般的橙色宛如彩虹,
5 Q1 I8 Y) z& o6 n看上去像绿草丛中的飞机,
$ d6 V" o" Y: k3 N8 E. G- W伴随穗絮的谣言消失无踪,6 P3 v9 U# T3 [3 }
此时,你的海盐赤身裸体,8 \/ b$ W/ r2 S/ U, K
你又返回这个世界,满载盐和阳光,
+ U* t0 S- @" O2 M+ |反射的雕塑,在沙场一展剑技。
7 B2 q( \5 i3 [) B9 l& y
/ I) O+ q: @4 m2014年2月18日2 f, z1 @1 R$ L$ e% ~
译于苏州
. i# l$ }1 ~% r
% {# Z0 v! j! h- E6 [/ A
( K) x5 H( `0 W& ~1 |
Cien sonetos de amor XIX# u. ^  a) S2 F' ^, P/ S
Pablo Neruda' R$ L( i7 A( b1 M" E* t( f
$ L. f% d9 y: P" l( M
Soneto XIX
5 ^- q3 s4 b( ]9 N/ ]2 U4 {( }2 B# b! u2 a4 D) _2 X
Mientras la magna espuma de Isla Negra,
  a  V; q* a) J9 Yla sal azul, el sol en las olas te mojan, 2 o& I. H" Q9 ]
yo miro los trabajos de la avispa * y4 g: G5 W9 w! S2 m- p
empeñada en la miel de su universo.
- `. d/ s8 v5 o8 b& t- E7 HVa y viene equilibrando su recto y rubio vuelo 1 B: Q: R+ _9 O' Y
como si deslizara de un alambre invisible
0 G: A2 B" D0 O* F& Ola elegancia del baile, la sed de su cintura, & j1 z. ^% N# n4 h9 b* X
y los asesinatos del aguijón maligno. ) x6 |* O2 h, F
De petróleo y naranja es su arco iris, 2 U7 A/ I& u$ k: X* e; A
busca como un avión entre la hierba, % M5 f! g3 e5 ?7 N- {9 u3 Y# i
con un rumor de espiga vuela, desaparece, - q# J$ p; G. |9 J- S: d
mientras que tú sales del mar, desnuda,
8 t1 }0 C6 Q6 o0 p; Ly regresas al mundo llena de sal y sol, 4 I6 Z7 _5 Y5 F4 B
reverberante estatua y espada de la arena
" d/ k. `+ U( x5 u( s

作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-19 00:12
此时,你的海盐赤身裸体,, \* b5 Z9 L% d  ?" X
你又返回这个世界,满载盐和阳光,4 @: ?, a# E$ l* w. l# y$ z! W
反射的雕塑,在沙场一展剑技。
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-19 00:13
阿紫欣赏你精彩的译诗……
5 G( b$ A+ ^, v- t( \$ s5 G为这里增添异彩……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-19 00:13
从黑岛上掀起巨大的泡沫,
' e* H) N" ~' v! q! `2 e8 d5 W浪花中湛蓝的海盐和阳光把你浸湿,! j/ q+ }) X# k. Y0 m# m
我看着黄蜂在痴痴的张罗
2 p/ {# Q9 t9 K3 ^! [0 u, |' ^4 J在它的宇宙中酿制蜂蜜。
/ U5 X7 P. @! J- `% P& t  t美丽如画的诗……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-19 00:14
Mientras la magna espuma de Isla Negra,
1 q. U) y* I5 E2 qla sal azul, el sol en las olas te mojan, ' _* r# t  d. s4 ?0 ~) i
yo miro los trabajos de la avispa ; Q" a) e1 x8 z2 {% ^  G% B
empeñada en la miel de su universo.
$ P6 B# _# A2 E% h精彩的翻译……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-19 00:14
问候朋友……新周快乐……
作者: 郁序新    时间: 2014-2-19 09:23
谢谢阿紫的欣赏,有你的鼓励,愚兄会为这块诗歌天空多天一份云彩!
作者: 木雨风清    时间: 2014-2-22 16:14
秀手织出一抹彩色的光,领略异域精美的华章!
作者: 郁序新    时间: 2014-2-22 17:37
谢谢诗友的精彩留言!
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-23 09:52
郁序新 发表于 2014-2-19 09:23+ v2 C; @/ a- `
谢谢阿紫的欣赏,有你的鼓励,愚兄会为这块诗歌天空多天一份云彩!
$ h) K: K3 Q, p
你的译诗美图,给这里增添美感,别样的心灵盛宴……
# T' g% k0 _2 k4 O5 E5 Q感谢你,朋友……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-2-23 09:52
祝福你周末好心情……




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3