万宽 发表于 2014-4-29 21:20
枯荷や万柄の戦音を聞く
万柄枯荷疾雨声
唐九藏 发表于 2014-4-29 22:24
你这样译的话,“战音”的含义就没有译出来。何况诗歌的最小单位为两行,单行不能成诗啊。(日文俳句单行 ...
万宽 发表于 2014-4-30 08:11
嗯,我试一试,玩一玩。
万柄枯荷疾雨声,铁骑突出刀枪鸣。后半句,借香山的句子,用一用。
万宽 发表于 2014-4-30 09:19
一百一十四,缺了,唐兄,补一补。。。
唐九藏 发表于 2014-5-1 19:12
第114首已经补上.
万宽 发表于 2014-5-1 20:37
息白:冬天呼出的气,像白雾。。。
化:物,事,状態に変える
唐九藏 发表于 2014-5-1 21:39
息白し陰陽師化ものがたり
卜师施幻术
万宽 发表于 2014-5-1 21:48
第一句,第二句,甚好。第三句,可以改一改。物语,这个意思,添加上去,可能更好一些。。。
唐九藏 发表于 2014-5-1 22:20
息白し陰陽師化ものがたり
卜师施幻术
万宽 发表于 2014-5-1 22:25
差不多,这样,你再考虑,考虑。。。
唐九藏 发表于 2014-5-1 22:32
你这样定就很好,合义又合韵!
万宽 发表于 2014-5-1 22:24
卜师施幻术
摇身一变化白雾
物语看何处
万宽 发表于 2014-5-1 22:25
差不多,这样,你再考虑,考虑。。。
唐九藏 发表于 2014-5-2 03:07
息白し陰陽師化ものがたり
卜师施幻术
万宽 发表于 2014-5-2 08:44
故事,不如物语,雅致而贴切。。。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |