中国诗歌流派网

标题: 万宽大士俳句十句简赏 [打印本页]

作者: 万宽    时间: 2014-5-1 22:00
标题: 万宽大士俳句十句简赏
本帖最后由 万宽 于 2014-5-1 22:03 编辑

万宽大士俳句十句简赏

一筋の糸の蜘蛛は汗拭けり

一条蛛丝上,一只蜘蛛正在擦汗,很可爱,很友爱吖。

檸檬を一切れ入れる夜月かな

放入了一片柠檬,是夜晚的月亮吗?充满生活的情趣。

曙や茶しぶを抜く天の碗

曙光啊,除去茶锈,天这只大碗。色彩感是不是很强呀。

秋宵や鼠の穴の猫の目

秋宵呀,鼠洞中的猫眼,哇咔咔,是不是有点小玩意啊。

三歳や青い目一対読初

三岁了吖,一对碧绿的眼睛,第一次读书!好卡哇伊啊。

折り目のアラビアンナイト夜長

《一千零一夜》上的折页,今夜好长啊,读到第几页了。

朝雨に傘いらず粘れ春塵

清晨的雨,不要带伞了呵,春天的尘土也粘了。感觉细腻吧。

せっけん泡に月下美人を消した

昙花一现,消失在气泡中了哦。那可是月下美人耶,很朦胧呦。

秋の七草やひふみよいむなや

秋七草吖,一,二,三,四,五,六,七,吗?还是到了8,因为や也是八的意思噢。
作者: 唐九藏    时间: 2014-5-2 01:40
本帖最后由 唐九藏 于 2014-5-2 03:25 编辑

呵呵  ,终于知道秋の七草やひふみよいむなや的意思了,原来藏着一个文字游戏呢!

那么,究竟应该选择哪一个译本比较好呢?

  (A)

秋の七草やひふみよいむなや

秋来七草香
蚍蜉凛然守国疆
采摘莫惊慌

  (B)

秋の七草やひふみよいむなや

七草叶凄凄
一二三四五六七
第八想进去


怪不得韩语、日语都不可能完全脱离汉字,因为如果不用汉字去表义仅仅用字母去表音的话,难以断句不说,也很容易产生歧义。

我原来理解的断句是这样:

秋の七草や  蚍蜉 御代 忌むなや

读音完全相同呢!
作者: 万宽    时间: 2014-5-2 08:46
唐九藏 发表于 2014-5-2 01:40
呵呵  ,终于知道秋の七草やひふみよいむなや的意思了,原来藏着一个文字游戏呢!

那么,究竟应该选择哪 ...

两个都保留好了。。。
作者: 唐九藏    时间: 2014-5-2 14:02
万宽 发表于 2014-5-2 08:46
两个都保留好了。。。

好的!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3