中国诗歌流派网

标题: 美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》 [打印本页]

作者: 李明利    时间: 2014-7-31 13:55
标题: 美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》


美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》

(, 下载次数: 16)
       据新京报2014年07月31日讯  著名诗人、翻译家李野光7月21日在美国病逝,享年90岁。李野光原名李光鉴,湖南人,毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会。他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》,作为美国“自由诗之父”惠特曼的研究专家,他还著有《惠特曼评传》《惠特曼名作欣赏》等丛书。昨日,记者电话采访了中国社会科学院外文所办公室主任王永胜。据其回忆,去年夏天李野光还回过一次国,和自己小聚了一回。“他特别关心中国老一辈翻译家的生活现状,即使身在美国,也总是时刻留意他们的消息。” (记者柏琳)

作者: 肖振中    时间: 2014-7-31 14:18
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.
作者: 乐冰    时间: 2014-7-31 14:27
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!
作者: 李明利    时间: 2014-7-31 15:28
肖振中 发表于 2014-7-31 14:18
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.

问好!
作者: 李明利    时间: 2014-7-31 15:28
乐冰 发表于 2014-7-31 14:27
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!

问好!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3