中国诗歌流派网
标题:
美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》
[打印本页]
作者:
李明利
时间:
2014-7-31 13:55
标题:
美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》
美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》
(, 下载次数: 16)
上传
点击文件名下载附件
据新京报2014年07月31日讯
著名诗人、翻译家李野光7月21日在美国病逝,享年90岁。李野光原名李光鉴,湖南人,毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会。他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》,作为美国“自由诗之父”惠特曼的研究专家,他还著有《惠特曼评传》《惠特曼名作欣赏》等丛书。昨日,记者电话采访了中国社会科学院外文所办公室主任王永胜。据其回忆,去年夏天李野光还回过一次国,和自己小聚了一回。“他特别关心中国老一辈翻译家的生活现状,即使身在美国,也总是时刻留意他们的消息。” (记者柏琳)
作者:
肖振中
时间:
2014-7-31 14:18
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.
作者:
乐冰
时间:
2014-7-31 14:27
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!
作者:
李明利
时间:
2014-7-31 15:28
肖振中 发表于 2014-7-31 14:18
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.
问好!
作者:
李明利
时间:
2014-7-31 15:28
乐冰 发表于 2014-7-31 14:27
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!
问好!
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3