张智 发表于 2014-9-11 22:14
If thou kiss not me?
如果他们并不爱我??????????????
叶如钢 发表于 2014-10-1 08:30
不够准确。
潘学峰 发表于 2014-10-1 07:43
诗歌翻译不能word to word 直译,那样的话,中国的莫言永远也得不了文学奖
叶如钢 发表于 2014-10-1 10:40
必须改变原文的意思, 才可以表达通顺,
说明了翻译者的无能。
潘学峰 发表于 2014-10-1 09:39
还真的应该谢谢叶如钢先生指出译诗中的错误和不准确的地方。 需要叶先生的提醒...祝好!
叶如钢 发表于 2014-10-1 11:47
谢谢海纳! 说得太直了, 还请包涵。祝节日快乐。
潘学峰 发表于 2014-10-1 09:55
今天能遇到您也是非常快乐的事了,就当日“节日礼物”了!不怕您笑话,很多翻译稿尚待斟酌,最直接的理 ...
潘学峰 发表于 2019-8-27 14:53
我非常喜欢这首诗歌所表达的观点。这种观点看上去比较自私,实际上人家说到家了,再好的东西与我无关,这对 ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |