中国诗歌流派网

标题: Do not go gentle into that good night 汉译 [打印本页]

作者: 蒲必达    时间: 2014-11-22 06:30
标题: Do not go gentle into that good night 汉译
本帖最后由 蒲必达 于 2014-11-27 21:55 编辑

其一  七律《不招安》

劝君狂野度余年 摇曳风烛亦尽燃
智叟才思求给力 善人义举盼德全
霸王垓下惊天地 哀者床前动怒颜
末路英雄虽有泪 死神呼唤不招安

其二  江城子《不招安》

温柔黑夜不招安,晚风残,意犹坚。
才尽江郎,叹淡月难圆。
贤者善行诚脆弱,人常舞,海常蓝。

狂徒歌唱日中天,瞬息间,落西山。
就木之躯,浊目见硝烟。
诅咒祈福皆好汉,温柔夜,不招安。

原玉:

Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3