中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 522|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

工蜂与雄蜂

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-12-29 05:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
工蜂与雄蜂
蒲必达译

引用赞美先贤虽容易出彩,但重在效仿。

公关危机,
雄蜂齐聚;
粉饰无为,
集思广益。

洗白臭名,
齐心合力;
或好或坏,
筑建室宇。

虽有好心,
但无技艺;
一筹莫展,
工程无期。

有蜂殉职,
天赐良机—
逃离窘境,
操办葬礼。

场面气派,
颂词华丽;
引经据典,
洋洋得意:

“能工巧匠,
造蜡采蜜;
鞠躬尽瘁,
死而后已。“

得意忘形,
工蜂相讥:
“除却空谈,
还啥本事?

切莫搞错!
我的兄弟:
我等吟唱,
绝非炫技。”

博学雅士,
言必论语;
先贤风范,
可曾模拟?

La abeja y los zánganos
Tomás de Iriarte (1750-1791)

Fácilmente se luce con citar y elogiar a los hombres
grandes de la Antigüedad; el mérito está en imitarlos

A tratar de un gravísimo negocio
se juntaron los zánganos un día.
Cada cual varios medios discurría
para disimular su inútil ocio;
y, por librarse de tan fea nota            05
a vista de los otros animales,
aun el más perezoso y más idiota
quería, bien o mal, hacer panales.
Mas como el trabajar les era duro,
y el enjambre inexperto                    10
no estaba muy seguro
de rematar la empresa con acierto,
intentaron salir de aquel apuro
con acudir a una colmena vieja,
y sacar el cadáver de una abeja            15
muy hábil en su tiempo y laboriosa;
hacerla, con la pompa más honrosa,
unas grandes exequias funerales,
y susurrar elogios inmortales
de lo ingeniosa que era                    20
en labrar dulce miel y blanda cera.
Con esto se alababan tan ufanos,
que una abeja les dijo por despique:
«¿No trabajáis más que eso? Pues, hermanos,
jamás equivaldrá vuestro zumbido           25
a una gota de miel que yo fabrique».

¡Cuántos pasar por sabios han querido
con citar a los muertos que lo han sido!
¡Y qué pomposamente que los citan!
Mas pregunto yo ahora: ¿los imitan?        30

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-1-4 21:50 | 只看该作者
很好奇原文直白的表达是什么?竟有如此工整的意思。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-1-5 11:19 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2015-1-4 21:50
很好奇原文直白的表达是什么?竟有如此工整的意思。

我觉得诗的翻译,就是把把原文的逻辑找出来,然后再重新组织起来。并且我认为翻译的标准,不是信达雅。而是让人产生学习原文的欲望, 想知道人家到底说些啥。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-1-6 12:40 | 只看该作者
蒲必达 发表于 2015-1-5 11:19
我觉得诗的翻译,就是把把原文的逻辑找出来,然后再重新组织起来。并且我认为翻译的标准,不是信达雅。而 ...

这一点您做到了。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 03:30

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表