本帖最后由 叶如钢 于 2015-11-29 08:29 编辑
雪夜林边稍停
原作: 弗罗斯特
翻译: 叶如钢
我想我知道谁的树林。 A 9
他的房子在那边乡村; A 9
他不会瞧见我停这儿 B 8
望他树林上覆雪层层。 A 9
我小马驹定觉得奇特 B 9
停这儿不见农家一个 B 8
树林, 和冰湖在两旁 C 8
面对一年最暗的夜色。 B 9
马儿摇摇套链上铃铛 C 9
问我是否走错了地方。 C 9
此刻听不到别的声音 A 9
除了风吹绒雪花飘扬。 C 9
树林可爱,幽暗丛深, A 8
但我有许诺定要遵循, A 9
睡前我还有长长行程 。 A 9
睡前我还有长长行程 。 A 9
注: “深” (in, en, un) 与 “层”韵 (ing, eng) 合为一个宽韵。
Stopping by Woods on a Snowy Evening
by Robert Frost (1874-1963)
Whose woods these are I think I know. A 8
His house is in the village though; A 8
He will not see me stopping here B 8
To watch his woods fill up with snow. A 8
My little horse must think it queer B 8
To stop without a farmhouse near B 8
Between the woods and frozen lake C 8
The darkest evening of the year. B 8
He gives his harness bells a shake C 8
To ask if there is some mistake. C 8
The only other sound's the sweep D 8
Of easy wind and downy flake. C 8
The woods are lovely, dark and deep, D 8
But I have promises to keep, D 8
And miles to go before I sleep. D 8
And miles to go before I sleep. D 8
|