中国诗歌流派网

标题: 特洛伊难再倾覆 [打印本页]

作者: 吕志鲁    时间: 2015-2-11 08:50
标题: 特洛伊难再倾覆
               特洛伊难再倾覆(诗歌翻译点评)

             威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats

                                 吕志鲁译
                    
          点评:

       诗人年轻时爱上了一位爱尔兰美女,可是她却以爱尔兰从英国治下获取独立为自己的终身奋斗目标,甚至不惜通过暴力。情怀高尚可又简单盲目,美人成了拉满的弓箭。面对无谓之举及无望之爱,诗人痛苦万分。木马计巧破特洛伊城侥幸成功的传说故事被诗人用作反衬:历史不可能重演。

我为何要将她责备?
因为她让我的生活充满痛苦。
她近来竟要以弱抗强,
鼓动无知的勇夫走上血战之路。
他们哪有与你相比的勇气?
他们岂能生死不渝?
平和的心怎么燃起烈火?
高尚的情怀为何变得简单盲目?
美人成了拉满的弓箭,
这真是时代的谬误。
为何要如此心高气傲?
为何要这般冷酷孤独?
身为一个美丽的少女,
这种奋斗能有何结局?
历史的故事不会重演,
特洛伊难再倾覆。

No Second Troy

Why should I blame her that she filled my days
With misery, or that she would of late
Have taught to ignorant men most violent ways,
Or hurled the little streets against the great,
Had they but courage equal to desire?
What could have made her peaceful with a mind
That nobleness made simple as a fire,
With beauty like a tightened bow, a kind
That is not natural in an age like this,
Being high and solitary and most stern?
Why, what could she have done, being what she is?
Was there another Troy for her to burn?


[groupid=828]中国诗社[/groupid]
作者: 星燃    时间: 2015-5-22 22:08
首席拜读,祝福诗友!
作者: 吕志鲁    时间: 2015-5-23 10:20
星燃 发表于 2015-5-22 22:08
首席拜读,祝福诗友!

感谢关注。译者




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3