Alone
Sitting on the clouds
I foolishly
Think of the ups and downs of the far away ridge
Think of the ebb and flow of the nearby river bed
Think the grass is hanging with crystal tears or not
Think the flowers are in their graceful clothes or not
Think the boat is forced to run aground or not
Think that the fish is swimming happily or not
Think that the seedlings are growing well or not
Think the farmer's faces are hung with sorrow or not
Think the baby in cradle will not be awakened by thunder
Think the cat’s snore beside me is not too loud
I keep thinking
And then fell asleep
When I wake up, I suddenly found
I slept on the wide and practical earth
In my ear, rain with raindrops is
Beside me, a river rushes to flow
Well, I was flesh and blood
Then I guess
What it looks like to nestle in mother’s arms
Then I decided
I would not return to the heaven
Leaning against the sun
To close to the moon
But I should be lying on the earth
To listen to my heart beating
Translated by Sophy Chen in 2013-04-05 and revised by her in 2015-03-05
ABOUT SOPHY
Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator. In 1975, she was born in Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province of China. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. After her post-graduate graduation, she teaches English in a foreign language institute till now.
She is now a researcher of the International Poetry Translation and Research Center, a guest chief editor of The World Poets Quarterly (Multilingual) and a member of the Translators Association of China and the Founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and the Chief Reviewing Editor of it. She began to write Chinese poetry in 1989, and she began to write English poetry in 2004 and then she began to publish the original poetry (English or Chinese) and translated poetry (English to Chinese or Chinese to English) officially in newspapers and magazines. She translated a part of poems in the Chinese-English Textbook 300 New Chinese Poems (1917-2012) and World Poetry Yearbook 2013 and she also proofed the two books.
She was awarded the “Legendary Poet” in 2012 by the international renowned English poetry website (poetry.com). In the same year she won the annual “International Best Translator” Award 2012 issued by IPTRC. In 2014, she won the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award.
She translated five Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), the original author, Zhao Xingzhong, Tibetan Incense (2014),poetess purple shadow (ZiYing), and The Outlook of Life (2014), Yang Ruopeng, Different Tunes(2014) by poetess Greensleeves, and The Body Forward(2015) by painter TanJun, etc.
作者: 苏菲 时间: 2015-3-6 00:27
苏菲汉语诗歌英译作者: 叶如钢 时间: 2015-3-6 08:54
欣赏。 问候苏菲。作者: 苏菲 时间: 2015-3-6 09:27
thanks