柳鹤鸣 发表于 2015-3-28 21:08
译者是李笠吧?最好标注一下。
落阡 发表于 2015-3-28 23:18
我翻的。你可以去查李笠的翻译。
柳鹤鸣 发表于 2015-3-29 00:06
看过,并没有太大差别。基本的框架结构还在,北岛,李笠的翻译也就是自己为而已,版本不够精,倒是有点毁 ...
柳鹤鸣 发表于 2015-3-28 21:08
译者是李笠吧?最好标注一下。
忍淹留 发表于 2015-3-29 13:01
李笠版本,供对照参考——
《17首诗》 李笠译
忍淹留 发表于 2015-3-29 18:02
不过李笠版本是瑞典文直译中文,这位译者应该是从英文翻译过来的吧?
柳鹤鸣 发表于 2015-3-30 12:28
这算是“二次”创作吗
柳鹤鸣 发表于 2015-3-30 12:28
这算是“二次”创作吗
忍淹留 发表于 2015-3-30 15:22
不好界定,因为不清楚楼主是否是从英文版本译过来的,其中与李笠先生版本有些语句相似度高,但是整体来看 ...
忍淹留 发表于 2015-3-29 13:01
李笠版本,供对照参考——
《17首诗》 李笠译
落阡 发表于 2015-3-31 13:19
瑞典语直译
忍淹留 发表于 2015-3-31 13:27
好的,方便时请附上原诗哦,国内资源不是很容易找。
落阡 发表于 2015-4-1 12:32
是用的纸质书,不太好附
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |