苏菲 发表于 2015-5-2 20:42
谢谢朋友看的这么认真呀!
你把认为不妥的地方画出来呀!写出来呀!错别字写出来呀!
苏菲 发表于 2015-5-3 20:03
没问题的朋友!你查查英英词典呀!不要查汉英词典!查柯林斯英英词典呀!
苏菲 发表于 2015-5-5 19:38
谢谢朋友关注呀!
估计朋友没有走过山路呀!山里面走路,一下雨,路面崎岖不平,还很泥泞,不小心就会摔倒 ...
苏菲 发表于 2015-5-5 19:38
谢谢朋友关注呀!
估计朋友没有走过山路呀!山里面走路,一下雨,路面崎岖不平,还很泥泞,不小心就会摔倒 ...
蒲必达 发表于 2015-5-6 00:08
我同意叶如钢的意见。
I leave my figure to the world
叶如钢 发表于 2015-5-6 02:05
谢谢必达。 The world can only see my back---可以这样翻译的。另外可以参考
下面这首圣歌:
蒲必达 发表于 2015-5-6 05:17
班门弄斧,供大家批判。
A Psalm of life
蒲必达 发表于 2015-5-6 05:17
班门弄斧,供大家批判。
A Psalm of life
风也 发表于 2015-5-9 07:31
谢谢分享!那这首诗翻译成英语,怎么翻译?
《异乡人》
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |