中国诗歌流派网

标题: 经典诗歌翻译《我们甚至遗失了黄昏》黍黎释译 [打印本页]

作者: 黍黎释    时间: 2015-9-1 18:12
标题: 经典诗歌翻译《我们甚至遗失了黄昏》黍黎释译

我们甚至遗失了黄昏

黍黎释译

我们甚至遗失了黄昏
今晚没人看到我们手牵手
当蓝色的夜幕降临
我透过窗户看到
远处山巅间的夕阳
那一片彩霞照耀的太阳
像一枚硬币在我双手间燃烧
此刻,你在哪里呢?
还有谁和你在一起?
都说些什么呢?
现在不知为何所有的爱突然而来
而在我伤心的时候,你却离我远去?
黄昏时候书本常散落
我的披肩像受伤的小狗,滚在我的脚边
经常,经常会淹没在黑夜
在黄昏照向雕像的方向


We have lost even this twilight
by :Pablo Neruda

巴勃鲁·聂鲁达
   
We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
I have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
Sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.
I remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.
Where were you then?
Who else was there?
Saying what?
Why will the whole of love come on me suddenly
When I am sad and feel you are far away?
The book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.
Always,always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.


作者: 叶如钢    时间: 2015-9-1 22:03
欣赏清新流畅的翻译!
问候黎释。
作者: 黍黎释    时间: 2015-9-6 08:56
叶如钢 发表于 2015-9-1 22:03
欣赏清新流畅的翻译!
问候黎释。

问候叶老师,谢谢叶老师品赏
作者: 郁序新    时间: 2015-9-7 14:19
欣赏,诗译。好像把这一段漏译了。

I remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.

我记得在你经历我悲伤的那一刻
你曾用我的灵魂把你紧紧的握住





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3