Full of tear,my eyes,
Full of haze,my sight,
Backword look again and again,
Only crowd but you despite.
Riddle-like sky in mist,
On foot is scarlet carpet,
Winter wind chilly,
Setting sun wretched.
Like sheer cliff is the gangway,
That makes me back set,
And flowers like brambles overrun,
I can hardly move a step.
Through hellgate of hatch,
On flat passage I stumble,
Long and long and long,
I fall to seat after shuffle.
Read your poem in silence,
Call your name with conscience,
My heart is totally broken,
Still praying for your highest ascendance.
Alien land is not apart,
Up look we can see the sun the moon the stars,
Oh, my lover, nowhere to be found,
Worldly mountain you dare not surpass!
《三》
在 他 离 别 后
点评:
伊丽莎白一世(Queen Elizabeth 1533—1603) 四百年前的这位英国女王是开创英国繁盛的一代明君,是 “大英帝国”的奠基人,她运用自己的机巧和才智,摆脱死囚的绝境并取得王位,似乎是英国历史上的第一女强人。然而她写的这首诗表明这位终身未婚的“童贞女王”是世俗道德规范重压下的弱者。这首诗并非附庸风雅之作,而是诗人发自心底的爱的呼喊。该诗通篇都是内心矛盾的碰撞和情感世界的苦斗,它折射出四百年前英国社会转型期的特殊体制以及伦理道德等现象。
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love are meant.
[groupid=828]中国诗社[/groupid]作者: 叶如钢 时间: 2015-9-26 22:02
拜读好诗好译。 待仔细欣赏。作者: 吕志鲁 时间: 2015-9-27 09:53