中国诗歌流派网

标题: When I heard the Learn'd Astronomer [打印本页]

作者: 火星闪烁    时间: 2015-10-22 10:28
标题: When I heard the Learn'd Astronomer
本帖最后由 火星闪烁 于 2015-10-22 14:31 编辑

When I heard the Learn'd Astronomer

When I heard the learn'd astronomer,
When the proofs, the figures, were ranged in columns before me,
When I was shown the charts and the diagrams, to add, divide, and
                   measure them,
When I sitting heard the astronomer where he lectured with much
                      applause in the lecture-room,
How soon, unaccountable, I became tired and sick,
Till rising and gliding out, I wander'd off by myself,
In the mystical moist night-air, and from time to time,
Look'd up in perfect silence at the stars.

                                       —— Walt Whitman



作者: 火星闪烁    时间: 2015-10-22 10:29
这是美国电视连续剧《绝命毒师》中引用的惠特曼的诗。
作者: 火星闪烁    时间: 2015-10-22 10:33
惠特曼《草叶集》中的文字,
部分是诗,部分是日记或散文。
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-22 13:01
回头来翻译。
可能要过两天。 因为业务。
作者: 木子李    时间: 2015-10-24 07:36
本帖最后由 木子李 于 2015-10-25 00:47 编辑






作者: 叶如钢    时间: 2015-10-24 16:21
木子李 发表于 2015-10-24 07:36
尝试翻译了下

翻译得非常好!
单独发出来吧。
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-24 16:26
网上找来的一个翻译。 不知道译者是谁。



                    一堂天文课
                      沃尔特·惠特曼
当我听那位博学的天文学家的讲座时,
当那些证明、数据一栏一栏地排列在我眼前时,
当那些表格、图解展现在我眼前要我去加、去减、去测定时,
当我坐在报告厅听着那位天文学家演讲、听着响起一阵阵掌声时,
很快地我竟莫名其妙地厌倦起来,
于是我站了起来悄悄地溜了出去,
在神秘而潮湿的夜风中,一遍又一遍,
静静地仰望星空。
作者: 火星闪烁    时间: 2015-10-26 11:49
叶如钢 发表于 2015-10-24 16:26
网上找来的一个翻译。 不知道译者是谁。

谢谢叶老师!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3