La Musique
音乐
Charles Pierre Baudelaire
作者:查尔斯-皮埃尔-波德莱尔 (法国)
翻译:Tulip
La musique souvent me prend comme une mer! A
音乐常像大海把我掀起
Vers ma pale étoile, B
朝着我苍白的星星
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther, A
在云雾的笼罩,或在太极中漂移
Je mets à la voile; B
我驾船启程
La poitrine en avant et les poumons gonflés C
挺起胸膛,鼓气肺腔
Comme de la toile B
像扬帆升顶
J'escalade le dos des flots amoncelés C
我越上聚集汹涌的波浪
Que la nuit me voile; B
就像黑暗里被遮蒙
Je sens vibrer en moi toutes les passions D
我感到浑身热情滚滚
D'un vaisseau qui souffre; E
一只危难的船在晃动
Le bon vent, la tempête et ses convulsions D
和风,狂风,和它抽搐阵阵
Sur l'immense gouffre E
把我淹没在无底的黑洞
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir F
有时候,风平浪静,巨大的镜子折射
De mon désespoir! F
映出我孤身绝望的一刻
音乐
作者:查尔斯-皮埃尔-波德莱尔 (法国)
翻译:Tulip
音乐常像大海把我掀起
朝着我苍白的星星
在云雾的笼罩,或在太极中漂移
我驾船启程
挺起胸膛,鼓气肺腔
像扬帆升顶
我越上聚集汹涌的波浪
像黑暗里被遮蒙
我感到浑身热情滚滚
一只危难的船在晃动
和风,狂风,和它抽搐阵阵
把我淹没在无底的黑洞
有时候,风平浪静,巨大的镜子折射
映出我孤身绝望的一刻
2015/11/25
译于苏州
|