ÖйúÊ«¸èÁ÷ÅÉÍø

±êÌâ: ÌïÔ°ÒëÊ« [´òÓ¡±¾Ò³]

×÷Õß: ÂÀ־³    ʱ¼ä: 2015-12-4 06:51
±êÌâ: ÌïÔ°ÒëÊ«

                                          ÌïÔ°ÒëÊ«

                         ¡¶Ò»¡·

©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú                     ÄÁ³¡

         ÂÞ²®ÌØ¡¤¸¥ÂÞ˹ÌØ(Robert Frost 1874¡ª1963)ÃÀ¹úÊ«ÈË

  µãÆÀ

        ¿´¹ÜÄÁ³¡£¬ÊèͨȪˮ£¬ÕÕÁÏÅ£×У¬ÑûÔ¼ÅóÓÑ£¬ÌïÔ°Éú»îÓÆÈ»×Եá£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÄÁ³¡µÄȪˮÒѱ»¶ÄÈû£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒÈ¥°Ñ¶Ñ»ýµÄÂäÒ¶°Ò¿ª£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÒ²Ðí»¹»áµÈµ½»ìË®±äÇ壺
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒ²»»á´ýµÃÌ«¾Ã¡ª¡ªÇëÄãÒ²À´¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒҪȥ´ø»ØÄÇÓ×СµÄÅ£×У¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úËüÕ¾ÔÚĸÇ×ÉíÅÔ¶«µ¹Î÷Í᣻
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÈÎĸÇ×ÓÃÉàÍ·°ÑËüÇ×Ìò£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒ²»»á´ýµÃÌ«¾Ã¡ª¡ªÇëÄãÒ²À´¡£

The Pasture©ú

I'm going out to clean the pasture spring;
I'll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I sha'n't be gone long. You come too.
I'm going out to fetch the little calf
That's standing by the mother. It's so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I sha'n't be gone long. You come too.

                                                   ¡¶¶þ¡·

                              °×Öç

           °®Ã×Àò¡¤ÒÁÀöɯ°×¡¤µÒ½ðÉ­  Emily Elizabeth Dickinson ,ÃÀ¹úŮʫÈË

  µãÆÀ

       ´ó×ÔÈ»²ÓÀûԻ͵Äת»¯£¬°×ÖçÎÞÇµÄ±ä»Ã£¬ÌïÔ°¾°ÏóÎÂÜ°µÄÆøÏ¢£¬ÁÜÀ쾡Ö¡£      
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úȼÉÕÓÚ½ð»Æ,ϨÃðÔÚ×Ϻì,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÏ󻢱ªÔ¾ÉÏÌì¿Õ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÈ»ºóËÀÔÚب¹ÅÌì¼ÊµÄ½ÅÏÂ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú·Åµ¹ÄÇ°ß²µµÄÃæÈÝ:
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÍäÏÂÑüÀ´,µÍ¹ý°«´°,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¹È²Ö×ÅÉ«,Îݶ¥Êܳè,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÞ±ßÈíñÇ×ÎDzݵØ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú°×ÖçµÄħÊõʦÎÞÓ°ÎÞ×Ù¡£

Day

BLAZING in gold and quenching in purple,©ú
Leaping like leopards to the sky,©ú
Then at the feet of the old horizon©ú
Laying her spotted face, to die;©ú
©ú
Stooping as low as the kitchen window,©ú©ú©ú©ú
Touching the roof and tinting the barn,©ú
Kissing her bonnet to the meadow,¡ª©ú
And the juggler of day is gone!

                                             ¡¶Èý¡·

                          Ììʹ

                 °®Ã×Àò¡¤ÒÁÀöɯ°×¡¤µÒ½ðÉ­ Emily Elizabeth Dickinson

  µãÆÀ

         ´ó×ÔÈ»³äÂúÉñÆ档¶Ö顢ɳÀù¡¢ÝíÀÙ£¬ÌïÔ°ÊÀ½ç´¦´¦¶¼ÓÐÌìʹµÄ×ÙÓ°¡£

©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ´ÓµÎµÎ¶ÖéÖ®ÖÐ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ¿ÉÒÔ¿´¼ûÇ峿ʱµÄÌìʹ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÍäÑü,²ÉÕª,΢Ц,·­·É:
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÝíÀÙÊÇ·ñÒ²ËãÏÉ×Ó?
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ´Ó¿Å¿ÅɳÀùÖ®ÖÐ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ¿ÉÒÔ¿´¼û½¾ÑôϵÄÌìʹ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÍäÑü,²ÉÕª,̾Ϣ,·­·É;
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÂúÔØ»¨¶äÈȵÃÃæºì¶ú³à¡£

ANGELS

ANGELS in the early morning©ú
May be seen the dews among,©ú
Stooping, plucking, smiling, flying:©ú
Do the buds to them belong?©ú
©ú
Angels when the sun is hottest©ú©ú©ú©ú
May be seen the sands among,©ú
Stooping, plucking, sighing, flying;©ú
Parched the flowers they bear along.

                                            ¡¶ËÄ¡·

                         À¥³æÅɶÔ

         °®Ã×Àò¡¤ÒÁÀöɯ°×¡¤µÒ½ðÉ­ Emily Elizabeth Dickinson

  µãÆÀ

       ÌïÔ°·ç¹âÀïÀ¥³æÊÇÖ÷½Ç£¬ÍòÎïºÍгÏà´¦£¬Ò»Æ¬»¶ÀÖÏéºÍ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ·¿×ÓµÄËÄÖÜÅÄ´ò×Ų¨ÀË£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÎÂÈáµÄ´óº£ãåÔ¡ÏÄÈÕµÄÑô¹â£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÉñÆæµÄÎݼÜÆðÆð·ü·ü£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÎÞÓÇÎÞÂǵØ×ÔÓÉÆ®µ´¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÃÛ·äÀ´×ö¶æÊÖ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ºûµûÀ´µ±´¬³¤£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÓîÖæÍòÎﶼÊdzËÔ±£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Ð˸߲ÉÁÒ£¬Ï²ÆøÑóÑó¡£

A Soft Sea Washed Around the House

A soft sea washed around the house,
A sea of summer air,
And rose and fell the magic planks
That sailed without a care.
For captain was the butterfly,
For helmsman was the bee,
And an entire universe
For the delighted crew.

                                       ¡¶Îå¡·

                    Íò¹ú·ÛËé֮ʱ

            ÍÐÂê˹¡¤¹þ´ú(Thomas Hardy£¬1840-1928) Ó¢¹úÊ«ÈË

   µãÆÀ

        Õ½Õù·çÔÆÍ»±ä£¬¸÷¹ú»¥ÏàØËɱ£¬ÌïÔ°Éú»î³£ÔÚ£¬ÀúÊ·²½·¥ÒÀ¾É¡£

        ©ú©ú©ú        1
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¹Â¶ÀµÄÅ©·òÕýÔÚ¸ûÌ
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÒ»Éù²»Ï죬²½×Ó»ºÂý£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÀ­ÀçµÄÀÏÂí°ë˯°ëÐÑ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úµøµøײײ£¬¿Ä¿Ä°í°í¡£

                        11
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÒ»¶Ñ¶Ñ¸É²ÝºóÃ棬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÉýÆðôÁôÁ´¶ÑÌ£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÊÀÉϳ¯´ú²»¶Ï¸üÌ棬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÏç´åµÄ¾°ÏóÓÀÎ޸ı䡣

                        111
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÒ»¶ÔÉÙÄÐÉÙÅ®×ßÀ´£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÇäÇäÎÒÎÒ£¬Çé»°¿î¿î£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú°®ÇéµÄ¹ÊÊÂÉúÉú²»Ï¢£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÕ½ÕùµÄ·çÔƽ«ËæҹɫÏûÉ¢¡£
©ú
In Time of "The Breaking of Nations"

I
Only a man harrowing clods
©ú©ú In a slow silent walk
With an old horse that stumbles and nods
©ú©ú Half asleep as they stalk.

II
Only thin smoke without flame
©ú©ú©úFrom the heaps of couch-grass;
Yet this will go onward the same
©ú©ú©úThough Dynasties pass.

III
Yonder a maid and her wight
©ú©ú©úCome whispering by:
War's annals will cloud into night
©ú©ú©úEre their story die.

                                            ¡¶Áù¡·

                          Å£Èº

            ÍÐÂê˹¡¤¹þ´ú(Thomas Hardy£¬1840-1928) Ó¢¹úÊ«ÈË

  µãÆÀ

      »³Äîò¯³ÏÉÙÄêʱ´ú£¬ÏòÍùƧ¾²µÄÌïÔ°Éú»î£»Å£Èº¹òµØÐÝí¬£¬Ò²±»ÏëÏó³É¹ò°ÝÉϲԡ£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Ê¥µ®Ò¹£¬Ê®¶þµãÖÓÉùÇÃÏ죬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú һ볤Õß×øÔÚ¯»ðÓà½ýÅÔ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú °²È»Ãæ¶ÔÖÜΧµÄţȺ×ÔÓ
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¡°ËûÃÇÏÖÔÚÈ«¶¼¹òÔÚµØÉÏ¡£¡±
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Éü¿Ú¹Ø½ø²Ý¶ÑµÄΧÀ¸£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÎÒÃÇÏëµÃ³öÄÇκ͵ÄÐÎÏó£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Ë­¶¼²»»á»³ÒÉ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ËûÃÇÒ»Æë¹òµØµÄÄ£Ñù¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÔÚÎÒÃÇÏÖÔÚµÄÄê´ú£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Õâ¸ÃÊǶàôÃÀºÃµÄ»ÃÏ룡
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ¼ÙÈçÊ¥µ®Ò¹ÓÐÈË˵³ö´ËÓ
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¡°À´¿´ÄÄ£¬Å£ÈºÔÚ¹ò°ÝÉϲԣ¬¡±
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¡°Ï¿¹ÈÄDZ߹¶ÀµÄÅ©¼ÒСԺ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÊǺ¢Ìáʱ´úÊìϤµÄµØ·½£¬¡±
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÎҾͻáÓëËûÒ»Æð×ß½øĺɫ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú µ«Ô¸»Øµ½ÒÔÍù¡£

         The Oxen

Christmas Eve, and twelve of the clock.
"Now they are all on their knees,"
An elder said as we sat in a flock
By the embers in hearthside ease.
We pictured the meek mild creatures where
They dwelt in their strawy pen,
Nor did it occur to one of us there
To doubt they were kneeling then.
So fair a fancy few would weave
In these years! Yet, I feel,
If someone said on Christmas Eve,
"Come; see the oxen kneel
"In the lonely barton by yonder coomb
Our childhood used to know,"
I should go with him in the gloom,
Hoping it might be so.

                                        ¡¶Æß¡·

©ú©ú                                  ÂóÀ¦

       °£µÂΡ¤°¢ÁÖ¶Ù¡¤ÂÞ±öÑ·£¨Edwin Arlington Robinson 1869-1935£©ÃÀ¹úÊ«ÈË

  µãÆÀ

      ÎޱߵÄÂóÀËÓɱÌÂ̱ä³É½ð»Æ£¬ÌïÔ°ÀÍ¿àÖÐÅÎÍûÃÀºÃµÄʱÈÕ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÎÞÓ°µÄ³¤·çϯµØ¾íÑ
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÂÌÉ«µÄÂóÀËËæÌìÒâ¸Ä»»Ä£Ñù£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ËƺõÓÐÒ»ÖÖ¹ÖÒìµÄħÁ¦£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÈÃÊÀ½ç½¥½¥±ä³ÉһƬ½ð»Æ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÈâÌåÐÄÁ鶼ÔÚÄÇÀïµÈ´ý£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÓÖ¾ø·ÇÉÌÆ·ÔÚÊг¡°Ú·Å£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ĬĬÎÞÓïÈ´ÇãËß²»¾¡£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Ô½ÊÇÇãËßÔ½ÊÇÔ¢ÒâÉ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÔÚÉú»î³äÂúÀÍ¿àµÄµØ·½£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÌìÌì°ÑÃÀºÃµÄʱÈÕÅÎÍû£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÂóºÌÀ¦À¦£¬³ÉǧÉÏÍò£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ¾²ÎÔÔÚµØÀïÉÁÉÁ·¢ÁÁ£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú Ðëô§Ò»¾õÐÑÀ´ÆðÉíÀëÈ¥£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú ÓÌÈçÎÞÊý½ð·¢Æ®ÒݵĹÃÄï¡£

The Sheaves
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
Where long the shadows of the wind had rolled,
Green wheat was yielding to the change assigned;
And as by some vast magic undivined
The world was turning slowly into gold.
Like nothing that was ever bought or sold
It waited there, the body and the mind;
And with a mighty meaning of a kind
That tells the more the more it is not told.
So in a land where all days are not fair,
Fair days went on till on another day
A thousand golden sheaves were lying there,
Shining and still, but not for long to stay--
As if a thousand girls with golden hair
Might rise from where they slept and go away.©ú

                                               ¡¶°Ë¡·

                         ¼Å¾²µÄÖÐÎç

        µ¤µÙ¡¤¼Ó²¼Àï°£¶û¡¤ÂÞÈûµÙ(Dante Gabriel Rossetti 1828¡ª1882)Ó¢¹úÊ«ÈË

©úµãÆÀ

         ¼Å¾²µÄÌïÔ°Éú»îÊÇÓÀºãµÄ´Í¸££¬ÊÇ°®µÄ¸èÒ¥¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÊÖÕÆÕ¹¿ª,Éì½øÉîÉîµÄÇà²Ý,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÓÐÈçõ¹å»¨¿ª,ÎåÖ¸¸ßÇÌ:
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÔÆÀË·­ÌÚ,ÄÁ³¡»è°µÉÁ˸,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÄãµÄÑÛÖж³öƽ¾²µÄ΢Ц¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú·ÅÑÛËÄÍûÎÒÃǵÄÎѳ²,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¶ë²ÎÅÀÉÏɽëé·Àé°Ê,½ð¿Ìã²ÝµØÒø±ß»·ÈÆ,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÂúÄ¿¼ÅÁÈ,Ò»Èçɳ©¾²¾²ÇÄÇÄ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÔÚÄÇÑô¹âËÑÑ°µÄ²Ý´ÔÉî´¦,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úòßòÑÏñ¿ÕÖÐÂäϵÄÀ¶ÏßÐü¹Ò¡¢Æ®Ò¡,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú·É¶¯µÄʱ¹â¾ÍÕâÑùÔÚÎÒÃÇÍ·ÉÏÁýÕÖ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú°¡!ΪÕâ²»ÐàµÄ´Í¸£ÎÒÃÇÐÄÌùÐĽô½ôÓµ±§,
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÕâÎÞÓïµÄʱ¿Ì²»Àë²»Æú,Ë«ÖصijÁ¼ÅÊÇ°®µÄ¸èÒ¥¡£
©ú
                      Silent Noon

Your hands lie open in the long fresh grass--
©ú©úThe finger-points look through like rosy blooms:
©ú©úYour eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
©ú©úAre golden kingcup-fields with silver edge
©ú©úWhere the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragonfly
Hangs like a blue thread loosened from the sky:
©ú©úSo this winged hour is dropt to us from above.
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
©ú©úWhen twofold silence was the song of love.


                                          ¡¶¾Å¡·

                     ÒðÄá˹¸¥Àûµº

      ÍþÁ®¡¤°ÍÌØÀÕ¡¤Ò¶Ö¥ (William Butler Yeats 1865¡ª1939) °®¶ûÀ¼Ê«ÈË

©úµãÆÀ

      »ÃÏëÖеġ°ÊÀÍâÌÒÔ´¡±£¬Éç»á¾Þ±ä¿ñ³±ÖÐÁé»êµÃµ½°²Î¿µÄµØ·½¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒ½«¶¯Éí£¬Ç°ÍùÒðÄá˹¸¥Àûµº£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú¸ÇÒ»¼äСÎÝ£¬Ö»ÐèÄàÍÁÁøÌõ£»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÖÖ¼¸Â¢¶¹×Ó£¬×öÒ»¸ö·ä³²£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÒ»È˶À´¦£¬¾²ÌýȺ·ä³³ÄÖ¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒÀ´Æ·³¢Äþ¾²£¬Äþ¾²µÄ½Å²½ÇáÇáÇÄÇÄ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú´Ó³¿êصı¡É´µ½ó¬ó°µÄ»¶½Ð£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú°øÍíʱ·ÖÕ¹³áµÄºìȸÆÌÌì¸ÇµØ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©ú°ëҹ΢¹âÉÁ˸£¬ÕýÎç×Ïϼ»ÔÒ«¡£
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒ½«¶¯Éí£¬ÒòΪÈÕÈÕÒ¹Ò¹£¬·Ö·ÖÃëÃ룬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÒ×ÜÄÜÌý¼ûºþË®ÅÄ°¶µÄÀËÌΣ»
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÎÞÂÛÕ¾ÔÚ¿íÀ«µÄÂí·»¹ÊǻҰµµÄ±ãµÀ£¬
©ú©ú©ú©ú©ú©ú©úÕâÌÎÉù×ÜÔÚÎÒÐÄÁéÉî´¦ÝÓÈÆ¡£

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight¡¯s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet¡¯s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart¡¯s core.



[groupid=885]Î÷²¿Ê«ÈË[/groupid]
×÷Õß: Ò¶Èç¸Ö    ʱ¼ä: 2015-12-4 09:34
ÓÅÃÀÁ÷³©µÄ·­Ò룡
×÷Õß: ÂÀ־³    ʱ¼ä: 2015-12-4 10:40
Ò¶Èç¸Ö ·¢±íÓÚ 2015-12-4 09:34
ÓÅÃÀÁ÷³©µÄ·­Ò룡

ллµãÔÞ¡£ÂÀ־³




»¶Ó­¹âÁÙ ÖйúÊ«¸èÁ÷ÅÉÍø (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3