中国诗歌流派网

标题: [汉译英]姜丰《始终不悔相随》 [打印本页]

作者: 蒲必达    时间: 2015-12-11 06:03
标题: [汉译英]姜丰《始终不悔相随》
本帖最后由 蒲必达 于 2015-12-13 21:17 编辑

Moon and Wind
By Jiang Feng
Translated by Pu Bida

Separated while you were alive
All ended the moment you died
Over the heavenly misfortunes
I did not regret nor I cried
Just like moon and wind
You and I are naturally tied

Scars over scars
sighs after sighs
My heart is broken into pieces
And turned into butterflies
Wish you, my lord
See their dances in paradise

始终不悔相随
姜丰

生离始,死别终,
苍天弄人犹不悔,
明月清风自相随。
伤叠伤,痛加痛,
我心片片化蝶去,
唯愿君享九霄乐。

作者: 叶如钢    时间: 2015-12-11 07:12
欣赏好译。 问候必达。

也许可以再简短一点?
作者: 叶如钢    时间: 2015-12-12 07:20
12月9日凌晨,才女姜丰在个人微博上发文:“生离始,死别终,苍天弄人犹不悔,明月清风自相随。伤叠伤,痛加痛,我心片片化蝶去,唯愿君享九霄乐。”这被认为是为其曾经有友人徐明做的祭文,被广泛转发。


---搜狐新闻
作者: 熊重阳    时间: 2015-12-13 13:25
Good work.
作者: 叶如钢    时间: 2015-12-14 07:27
提起
作者: 叶如钢    时间: 2015-12-15 09:23
提起




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3