中国诗歌流派网

标题: 黄水仙 [打印本页]

作者: 林水云风    时间: 2016-1-7 13:20
标题: 黄水仙
The Daffodils
wordsworth

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.





作者: 林水云风    时间: 2016-1-7 13:21
黄水仙
华兹华斯  林水云风译

我像白云一样飘游,
飘过峡谷,飘过高山,
突然我看见一簇簇一群群
金灿灿的水仙,
在湖边,在树下,
随风摇曳,曼舞翩翩。

它们沿湖湾蔓延,
是一道连绵无尽的景色,
就像银河中的群星
在不住地闪烁,
我只一瞥便见有成千上万,
在曼舞中皆昂首举额。

湖波也在迎风起舞,
但水仙的热烈远胜湖波,
有这样愉快的侣伴,
诗人的心情怎能不欢乐,
我凝视着,凝视着,却未曾想
这景象是我巨大的收获。

从此,每当我倚榻而卧,
或是茫然,或是恍惚,
水仙就会在我心中闪耀——
这是我独处时的幸福——
我的心霎时便就充满了快乐,
遂与水仙而起舞。










欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3