林水云风 发表于 2016-1-24 13:48
欣赏,好译。
忍淹留 发表于 2016-1-24 23:21
“是这样”是否略显生硬?
忍淹留 发表于 2016-1-24 23:21
译作正配合本期周刊封面诗人,可以方便扩展阅读。
忍淹留 发表于 2016-1-24 23:21
“是这样”是否略显生硬?
忍淹留 发表于 2016-1-24 23:21
译作正配合本期周刊封面诗人,可以方便扩展阅读。
叶如钢 发表于 2016-1-25 00:18
修改了一下。 似乎好些。 还请指正。
用了一个萌字眼: “这样子”。 向90后看齐。
多谢指出。
叶如钢 发表于 2016-1-25 00:18
修改了一下。 似乎好些。 还请指正。
用了一个萌字眼: “这样子”。 向90后看齐。
多谢指出。
叶如钢 发表于 2016-1-25 00:21
以后如能提前告知, 翻译栏也可以尝试主动配合。
忍淹留 发表于 2016-1-25 10:37
应该是:酱紫
忍淹留 发表于 2016-1-25 10:38
每期封面人物一般在周日才确定的,然后就是各方投入直至出刊,或许可以逐渐尝试配合,您主意真多。
叶如钢 发表于 2016-1-25 00:13
我自己也不是十分满意。 翻译时没有找到更好的说法。
我再想想。
叶如钢 发表于 2016-1-25 10:45
好的。
也许可以提前考虑。
叶如钢 发表于 2016-1-25 10:45
好的。
也许可以提前考虑。
忍淹留 发表于 2016-1-25 10:45
我最近重温《悲惨世界》各版电影和舞台剧,汉译的小说叶先生觉得哪个版本好,给我推荐一下好不?
忍淹留 发表于 2016-1-25 10:49
刚刚把目录改过来,里面的文件正在通知设计修改
忍淹留 发表于 2016-1-25 10:46
先看一下这一期是否有人关注,我在周刊下面留个帖。
叶如钢 发表于 2016-1-25 10:52
不好意思, 我是很多年前, 上大学前读的一个汉译版本, 已经记不得是哪个版本了。 当时也只是
读故事。 ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |