中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译: 老翁《雪》其二 [打印本页]

作者: 叶如钢    时间: 2016-1-30 11:12
标题: 汉诗英译: 老翁《雪》其二
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-31 03:27 编辑

Snow

叶如钢 译
Translated by Rugang Ye

I thought that,  snow was a girl of flowering age
Walking quietly
The field says, snow
Has no gender, and is only a messenger
Who came to flood the chaos
Who brought feather quilts for spring flowers
All the hopes
Are in commotion under the cover of snow
Because you understand
Snow will stop, but the dream will stay

另版:

I would think that,  snow is a girl of flowering age
Walking quietly
The field says, snow
Has no gender, and is only a messenger
Who came to flood the chaos
Who brought feather quilts for spring flowers
All the hopes
Are in commotion under the cover of snow
Because you understand
Snow will stop, but the dream will stay


雪 (二)
老翁

我寻思,雪是一位妙龄少女
行走时多么恬静
田野说,雪
没有性别,只是一位使者
为淹没纷乱而来
为春花送来羽绒被
所有希翼
在雪的掩盖下骚动着
因为你懂
雪会停,梦依旧

(原载《红舞台》诗词歌赋)

作者: 山水如歌    时间: 2016-1-30 21:22
学习。

我寻思,雪是一位妙龄少女
I thought,  snow was a girl of flowering age
如钢君,翻译成过去式有什么讲究吗?
问好。
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-30 21:38
山水如歌 发表于 2016-1-30 21:22
学习。

我寻思,雪是一位妙龄少女

多谢!

用过去时和现在时都可以吧。 作者指的是什么时态很难说。 我翻译的时候觉得是刚刚发生的。

另外, 翻译成“I think", 觉得强烈了一点。 用过去时婉转些。

还不知作者自己怎么看。




作者: 蓝雨滴    时间: 2016-1-30 21:53
老师们,thought 与 would like 类似吧?
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-30 22:02
蓝雨滴 发表于 2016-1-30 21:53
老师们,thought 与 would like 类似吧?

thought  和 would think 有些相似。  这里用 would think 也可以的。
那样的话, 后面叙述里可以全部使用现在时。
作者: 蓝雨滴    时间: 2016-1-30 22:08
叶如钢 发表于 2016-1-30 22:02
thought  和 would think 有些相似。  这里用 would think 也可以的。
那样的话, 后面叙述里可以全部 ...

嗯,谢谢叶斑斑老师。
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-31 03:50
山水如歌 发表于 2016-1-30 21:22
学习。

我寻思,雪是一位妙龄少女

加了一个版本。
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-31 03:50
蓝雨滴 发表于 2016-1-30 22:08
嗯,谢谢叶斑斑老师。

加了一个版本。
作者: 蓝雨滴    时间: 2016-1-31 08:02
叶如钢 发表于 2016-1-30 22:02
thought  和 would think 有些相似。  这里用 would think 也可以的。
那样的话, 后面叙述里可以全部 ...

看到了您的第二版。
我的意思是说thought与I would like to tell you. 以及 Could you do me a favour.中的would, could类似,只是一种语气与心境的表达而与时态无关。不知道这样理解对不对?
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-31 09:22
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-31 09:23 编辑
蓝雨滴 发表于 2016-1-31 08:02
看到了您的第二版。
我的意思是说thought与I would like to tell you. 以及 Could you do me a favour. ...


还是有些不同。 字面上, 用 thought 是简单过去时, 并非虚拟语态。 使用过去式的虚拟语态和这里不同。

这两个版本还是有一点不同的。  
作者: 山水如歌    时间: 2016-1-31 16:33
叶如钢 发表于 2016-1-31 03:50
加了一个版本。

如钢君好,
我汉诗英译没经验,提问题就是请教。

问好。
作者: 蓝雨滴    时间: 2016-1-31 20:00
叶如钢 发表于 2016-1-31 09:22
还是有些不同。 字面上, 用 thought 是简单过去时, 并非虚拟语态。 使用过去式的虚拟语态和这里不同 ...

谢谢您的讲解,明白了。
作者: 叶如钢    时间: 2016-2-6 07:13
山水如歌 发表于 2016-1-31 16:33
如钢君好,
我汉诗英译没经验,提问题就是请教。

问候山水君。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3