中国诗歌流派网

标题: 知不知斋主英译万宽诗四首 [打印本页]

作者: 万宽    时间: 2016-2-2 08:27
标题: 知不知斋主英译万宽诗四首
青蛙
万宽

荷叶上
一个绿袈裟的
小沙弥
坐着
呱呱念经

A Frog
by Wankuan

On a lotus leaf
Sits
A little monk
In a green robe
Croaking his sutra

Trans. Zhibuzhizhaizhu

血山

晚上
一只蚊子
停在了
身上
开始吸血

平原
慢慢隆起
成为了
红色
小山丘


The Bloody Hill
by Wankuan

Tonight
A mosquito
Stopped on me
And began
Sucking my blood

Then a small
Red Hill
Gradually, slowly
Coming out
On the plain

Trans. Zhibuzhizhaizhu

说法


是一尊


趺坐
在地上



说着
说着


就落了

The Buddha's Lecture
by Wankuan

A tree
Is
A buddha

Sitting cros-legged
On the ground
Lecturing
Buddhism

As he
Goes on

Petals're
Falling

Trans. Zhibuzhizhaizhu

尘世

我趴在
地上,
辨别一粒微尘:
里面有
山,
水,
或旅人。

This World
by Wankuan

I'm lying prone
On the ground
To look into a fine dust
Where I see
Mountains
Rivers
And travelers

Note: The Chinese title 尘世 (literally, dust world) is a noun, originated from a Buddhist term, standing for this world.

Trans. Zhibuzhizhaizhu




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3