中国诗歌流派网

标题: 《诗歌周刊》头条作品翻译:创刊号 [打印本页]

作者: 忍淹留    时间: 2012-7-18 07:21
标题: 《诗歌周刊》头条作品翻译:创刊号
本帖最后由 忍淹留 于 2012-8-2 08:00 编辑

走饭 | 诗七首


                                                                                   妈妈
  小学时我妈的要求是90分以上
  初中时我妈的要求是70分以上
  高中时我妈的要求是及格就好
  现在我妈的要求是活着
  提出这些要求对一些母亲很难
  但我妈做到了
       我妈真的很棒!
Mommy
The demand of  my mother was over 90 point when I was in primary school
70point for junior
and just a passing grade for senior
Now is to be alive
It is really hard for few mother to ask
but she did it
and she is very good!



                                                                                                   梦2
  我不需要你把我放在心上
  只要做梦能梦见我就行了
  对了
  你能在梦里教我骑自行车吗
  我总幻想有一天
  一醒来我就会骑自行车了
Dream
I don't need you to take me to your heart
If only you would dream about me
Right
Could you teach me how to ride a bike
I always wait for some day of my fantasy
that I can do it as soon as I am awake


  
                                                                                                    梦3
  做了一个梦
  我妈养了一只宠物
  那是一条蛇
  每天我都把蛇缠在腰间出去闲逛
  我跟妈妈说要给蛇取个名字
  妈妈说现在要名字干什么
  等它二十岁的时候再取名吧
  我给小蛇量了量
  不足五十公分
  我说那你的名字就叫短短吧
  我每天喂它吃的都是饭
  我跟短短感情很好
  它喜欢咬着我的手指头


Dream
I had a dream
My mum feed a pet
It is a snake
I stroll with it tied up in my waist everyday
I told me to give it a name
Mum said,“what is the name forjust wait till it is 20 years old.
I measure the snake
nearly 50 centimeter
I said that just called it "shorty"
I feed by meal everyday
We have nice relationship
It likes bitng my finger



                                                                                               孤单
  觉得孤单的时候
  可以在床上躺一个小时
  然后爬下来去撒尿
  回来钻进被窝
  跟自己说
  好温暖
  好温暖
       谁帮我暖的被子
Loneliness
When I feel lonely
I can lie on bed for a hour
then get up to pee
back to the folded quilt
and talk to myself
It is very warm
very much
Who did this favor to warm it up



                                                                                            忍忍
  很少找我妈说人际关系的烦心事
  她总是说
  让我忍
  让我随便人家
  不要理人家
  可我宁愿有个人跟我说
  我帮你杀了他
       然后我说不用不用我忍忍就好了

Bear
I rarely talked to my mum about worries of relations
She always said that
I should bear
let they go
don't respond anyone
But I'd rather like someone talk to me
I would help you to kill him
Then I say,"never mind,I could bear."




                                                                           表演
  右边太阳穴好疼
  我拿筷子捅了一下
  筷子的另一头准确地
  从我左边的太阳穴出来了
  我的表演完了
       谢谢大家
Show
The right temple hurts badly
I poke it by chopsticks
The other side of it come out from the left temple
That is my show
Thank you all



                                                                                        水
  把杯子里的水
  喝得干干净净
  只留下杯底的那只虫子
       我也很厉害呢
Water
Drink off the water in the cup
completely
Only leave that worn in bottom
I am so good

作者: 韩庆成    时间: 2012-7-18 17:20
淹留辛苦,请继续。{:soso_e181:}
作者: 韩庆成    时间: 2012-7-18 17:21
还有6首也可翻译出来。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-18 21:49
韩庆成 发表于 2012-7-18 17:21
还有6首也可翻译出来。

是,所以这个先标了(一)。
作者: 埙羽    时间: 2012-7-18 23:09
现在的小孩真快活,一点精神负担都没有,还会黑色幽默,明白事理又不向明白事理的方面做。
作者: 韩庆成    时间: 2012-7-25 15:51
希望能逐期译出来,成为翻译栏目的品牌!
作者: 里海    时间: 2012-7-25 16:16
*代表啥意思。
作者: 杨立    时间: 2012-7-25 16:33
搞滴好。辛苦。
作者: 严家威    时间: 2012-7-25 17:01
好..厉害..支持..
作者: 白炳安    时间: 2012-7-25 20:24
支持、继续
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-25 20:50
韩庆成 发表于 2012-7-25 15:51
希望能逐期译出来,成为翻译栏目的品牌!

我尽力罢,谢谢韩先生信任。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-25 21:01
里海 发表于 2012-7-25 16:16
*代表啥意思。

重新贴也重新输了,还是这样,不知道是怎么回事。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-25 21:01
杨立 发表于 2012-7-25 16:33
搞滴好。辛苦。

本来就有这个责任嘛,还好。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-25 21:02
严家威 发表于 2012-7-25 17:01
好..厉害..支持..

难得见严先生过来。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-25 21:02
白炳安 发表于 2012-7-25 20:24
支持、继续

多谢,问好。
作者: 严家威    时间: 2012-7-26 09:24
忍淹留 发表于 2012-7-25 21:02
难得见严先生过来。

因俺不懂外语系
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-26 11:52
严家威 发表于 2012-7-26 09:24
因俺不懂外语系

我不懂旧体诗还常去溜达呢。
作者: 王法    时间: 2012-7-26 15:46
每读一次,心疼一次,这个世界,这个时代,这个世道不喜欢天才。谢谢淹留,祝好。
作者: 纪开芹    时间: 2012-7-26 15:52
淹留辛苦!来学习,欣赏!
作者: 张智文    时间: 2012-7-26 16:31
虽然不懂 但为你斟茶  {:soso_e160:}{:soso_e181:}
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-26 18:12
顺其自然 发表于 2012-7-26 16:31
虽然不懂 但为你斟茶

有这一杯茶,一点也不辛苦了,问您下午好。
作者: 严家威    时间: 2012-7-26 18:46
忍淹留 发表于 2012-7-26 11:52
我不懂旧体诗还常去溜达呢。

有空会去的。
作者: 郁空城    时间: 2012-7-26 18:48
额 不认识!
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-26 18:57
郁空城 发表于 2012-7-26 18:48
额 不认识!

额,不好意思。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-26 18:58
严家威 发表于 2012-7-26 18:46
有空会去的。


作者: 郁空城    时间: 2012-7-26 19:02
忍淹留 发表于 2012-7-26 18:57
额,不好意思。

呵呵呵 是我不好意思  我是英语盲人!
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-26 19:05
郁空城 发表于 2012-7-26 19:02
呵呵呵 是我不好意思  我是英语盲人!

术业有专攻嘛。不过好久没上英译汉的帖了。
作者: 胡有琪    时间: 2012-7-27 10:04
我看不懂英语。英语说:谁叫你是外国人!{:soso_e113:}

但我佩服有才能的人。支持!{:soso_e179:}
作者: 萧清    时间: 2012-7-27 10:36
支持。楼主辛苦了。
作者: 萧清    时间: 2012-7-27 10:37
支持。楼主辛苦了。
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-27 12:02
萧清 发表于 2012-7-27 10:37
支持。楼主辛苦了。

不辛苦,不辛苦哦。
作者: 郁空城    时间: 2012-7-27 18:10
忍淹留 发表于 2012-7-26 19:05
术业有专攻嘛。不过好久没上英译汉的帖了。

嘿嘿  弱弱的问一句  可以我的翻译一下吗?  诗歌月刊第六期头条!谢谢!
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-27 19:26
郁空城 发表于 2012-7-27 18:10
嘿嘿  弱弱的问一句  可以我的翻译一下吗?  诗歌月刊第六期头条!谢谢!

正在一期一期地弄,只是您不嫌弃,到时候自然落下。
作者: 郁空城    时间: 2012-7-27 19:33
忍淹留 发表于 2012-7-27 19:26
正在一期一期地弄,只是您不嫌弃,到时候自然落下。

呵呵呵  真的谢谢  只是我还是只能看我的!不过我会保藏的!
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-29 13:39
郁空城 发表于 2012-7-27 19:33
呵呵呵  真的谢谢  只是我还是只能看我的!不过我会保藏的!

少打了个字,“到时候自然不落下”,还好没让您误会,是我粗心了。
作者: 郁空城    时间: 2012-7-29 22:29
忍淹留 发表于 2012-7-29 13:39
少打了个字,“到时候自然不落下”,还好没让您误会,是我粗心了。

呵呵呵 我没看见!
作者: 忍淹留    时间: 2012-7-29 23:36
郁空城 发表于 2012-7-29 22:29
呵呵呵 我没看见!

那我就放心了,最近精力不济,一定尽快赶,祝夜安。
作者: 郁空城    时间: 2012-7-29 23:46
忍淹留 发表于 2012-7-29 23:36
那我就放心了,最近精力不济,一定尽快赶,祝夜安。

呵呵呵  辛苦!
作者: 乐冰    时间: 2012-8-4 11:14
忍淹留 发表于 2012-7-18 21:49
是,所以这个先标了(一)。

“我的第一次”征文初选前5名揭晓

第一名:19票, 我的第一次崩溃(31)  作者:坠雪无声
第二名:13票,那一年,我把父亲抱在怀里(06)作者:如果累
第三名:10票,第一次进柞水(01) 作者:顺其自然
第四名:7票, 那年(02)  作者:文杰
第五名:6 票,《我的1977》 ——回忆文革后的第一次高考,(17)作者:黑光

请复赛评委給以上前5名投票,选出1名为7月份冠军,投票截止时间8月6日24时。
8月征文已经开始,请大家踊跃参加。谢谢!
评委名单:方文竹、张无为、王法、严家威、宫白云、埙羽、汤胜林、梁树春、白炳安、纪开芹、忍淹留、肖振中、乐冰、应诗虔、吉晓武、风铃雨。


作者: 忍淹留    时间: 2012-8-4 21:56
乐冰 发表于 2012-8-4 11:14
“我的第一次”征文初选前5名揭晓

第一名:19票, 我的第一次崩溃(31)  作者:坠雪无声

多谢提醒,这几天开会什么都没顾上,这就投票。
作者: 陕西姜华    时间: 2012-8-4 22:27
支持。楼主辛苦了。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3