中国诗歌流派网

标题: 《晨之歌》 自译英文诗、古体诗 [打印本页]

作者: 曼步莲华    时间: 2016-6-28 01:08
标题: 《晨之歌》 自译英文诗、古体诗
晨之歌

文 曼步莲华


金色的日头从河流的上方涌出
河水如同一面光滑的镜子

一些鸟儿将花朵从黑夜里唤醒
但是我却将这晴朗的白天丢弃

树林与风热情相拥,它们跳着舞
我在它们之外保持孤独,像一棵枯掉的树

如果所有的细节都已完美,人民很幸福
我等待一场大梦,突然来临

英文翻译

Morning’s song


by manbulianhua


The golden sun was born in the river
Which water looks as a smooth mirror

Some birds singing wakes flowers froom the night
But I've dropped it away,a fine day

The woods embrace the wind warmly,go dancing
I was alone outside,like a withered tree

If every detail is perfect,all people are happy
I wait for a dream,quickly come


古体翻译
文 曼步莲华

五律. 晨歌

灿日川中涌,河流一镜平。
眠花闻鸟唤,煦气任吾轻。
无意风林舞,但如朽木成。
众人皆大笑,唯我梦方生。


七律. 晨歌

日出河川金气耀,清波如镜照虚空。
花听鸟语因时醒,我弃晴霄未见同。
风过苍林何怠舞,心如枯木意犹忡。
世人倘使皆遂愿,独处无妨一梦成。

五绝. 晨歌

晨日河间照,无关鸟唤花。
风林独忘物,人笑我犹乏。

七绝. 晨歌

金日一轮镜水明,鸟鸣花梦岂吾情。
风林舞动思尘外,喜乐人间睡意浓。


浣溪沙.晨歌

水上鎏金日映河,初临妆镜谒长波。花闻鸟唤睡无多。
莫道清风林下舞,欲随枯木自成棵。他人欢笑我蹉跎。
作者: 招小波    时间: 2016-6-28 10:03
首读佳作!
作者: 青青河边草    时间: 2016-6-28 10:04
来学习,问好莲花!
作者: 梁树春    时间: 2016-6-28 11:03
这个放到翻译版双较合适。
作者: 叶如钢    时间: 2016-6-28 19:58
欣赏美诗。 欣赏翻译。
自己翻译自己的值得提倡。 我也贴过。
问候曼步莲花。
作者: 曼步莲华    时间: 2016-6-28 21:02
招小波 发表于 2016-6-28 10:03
首读佳作!

谢谢招老师荐赏
作者: 曼步莲华    时间: 2016-6-28 21:03
青青河边草 发表于 2016-6-28 10:04
来学习,问好莲花!

青青好,谢谢欣赏
作者: 曼步莲华    时间: 2016-6-28 21:03
梁树春 发表于 2016-6-28 11:03
这个放到翻译版双较合适。

谢谢欣赏
作者: 曼步莲华    时间: 2016-6-28 21:03
叶如钢 发表于 2016-6-28 19:58
欣赏美诗。 欣赏翻译。
自己翻译自己的值得提倡。 我也贴过。
问候曼步莲花。

谢谢欣赏
作者: 梁树春    时间: 2016-6-28 21:27
曼步莲华 发表于 2016-6-28 21:03
谢谢欣赏

晚上好。
作者: 青青河边草    时间: 2016-6-29 19:53
曼步莲华 发表于 2016-6-28 21:03
青青好,谢谢欣赏


作者: 叶如钢    时间: 2016-6-30 08:32
曼步莲华 发表于 2016-6-28 21:03
谢谢欣赏

诚邀诗友光临和参与”第三只眼之诗人沙龙“。 在翻译栏置顶部位。
作者: 叶如钢    时间: 2016-6-30 08:32
梁树春 发表于 2016-6-28 21:27
晚上好。

诚邀老梁光临和参与”第三只眼之诗人沙龙“。 在翻译栏置顶部位。
问候早安。
作者: 梁树春    时间: 2016-6-30 10:02
叶如钢 发表于 2016-6-30 08:32
诚邀老梁光临和参与”第三只眼之诗人沙龙“。 在翻译栏置顶部位。
问候早安。

谢谢如钢。
上午好。
作者: 暗王    时间: 2016-7-6 05:38
我晕,全才啊,今日才知你会翻译。
作者: 暗王    时间: 2016-7-6 05:38
问好。m膜拜偶像。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3