中国诗歌流派网
标题:
芬兰诗歌
[打印本页]
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:01
标题:
芬兰诗歌
(, 下载次数: 2)
上传
点击文件名下载附件
芬兰
埃迪特•索德格朗
波•卡佩兰
贡纳尔•比约林
帕沃•哈维科
艾拉•梅里罗奥托
卡•瓦拉
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:02
埃迪特•索德格朗(Edith Sodergran,1892-1923),20世纪初芬兰著名的女诗人,生前默默无闻、贫困潦倒,死后却被奉为北欧现代主义诗歌的开拓者
我
我是个陌生人,在这片
位于重压的深海之下的国土,
太阳用一束束鬈发探望
而空气在我的双手之间浮动。
据说我曾生在狱中??
这里没有我所熟悉的面孔。
难道我是被人扔进海底的石头?
难道我是枝头上过重的果子?
在这里我潜伏于沙沙作响的树下,
我将怎么爬上这滑溜溜的树干?
摇摆的树顶交叉在一起
我想坐在那里观望
我故土的烟囱中的烟……
生命
我,自己的囚徒,这样说:
生命不是那穿戴轻柔的绿天鹅绒的春天,
或一个人很少得到的爱抚,
生命不是一种离去的决心
或支撑脊背的苍白的双臂。
生命是俘虏我们的狭小的圆圈,
这无形的圆圈我们从未跨越,
生命是经过我们身边的幸福,
是我们无力去迈的数千步。
生命是蔑视自己
不动地躺在井底
知道上面阳光闪耀
金色的鸟飞过空中
光阴似箭。
生命是挥手暂别,回家,睡觉……
生命对于自己是个外人
对于每个外人是一副新的面具。
生命是一个人不在乎的幸福
推开那罕见的时刻,
生命是相信自己的软弱和缺乏勇气。
窗户中伫立着一根蜡烛
窗户中伫立着一根蜡烛,
它慢慢地燃烧
诉说有人死在那里面了。
几棵云杉树默默地伫立
围绕在雾中 突然停止在
一处公墓中的一条路。
一只鸟儿尖叫
谁在那里?
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:02
波•卡佩兰,芬兰著名瑞典语诗人,他在1946年在芬兰诗坛上初露锋芒,著有诗集《弓岛》、《城市中的海豚》、《庭院》、《没有墙的房间》、《迟到的时辰的嗓音》、《阿克塞尔》、《花园》、《白昼移动》等多卷;另外还有戏剧和儿童文学数卷。他曾经获得过著名的北欧文学奖等多种国际国内文学奖,被认为是二战以来北欧重要诗人之一。他是现代派的追随者,他的诗作富于北欧现代主义的抒情性,音韵优美,但又带有现代主义的批评性,善于把生活中微小的事情写得入木三分,颇有哲学意味。
● 记 忆
当手偶然猛击
洗衣盆边沿,
就可以听见痛苦内部的沉寂,
母亲仰望,但记忆知道
她死了,
指节疼痛,毫无慰籍。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:03
贡纳尔•比约林(1887-1960)芬兰的瑞典语现代派诗歌的代表人物。主要作品有《安息日》(1922)、《太阳绿》(1933)、《啊,有一天》(1944)等。
唯一的词是我去寻找的
唯一的词是我去寻找的,
唯一的词是我去寻找的上千个词,
唯一的词在我和你逝去的一切之中,
唯一的词是成千上万个词,不停留也没飞过。
我怎么打开平凡的耳朵,封上你神圣的嘴?
我怎么使你简单、真挚、无谜地说话,在憩息的翅膀
上:撕碎?
没有教条:只有藏在你背后的平凡,与人们的日子如
此接近。
它在你的眼睛里,当你转身而不知所措。
它是极乐的瞬间,当你不知自己是否活着。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:03
帕沃•哈维科(1931-)芬兰当代著名作家。1984年荣获新城国际文学奖。哈维科是一位才华横溢的多产作家。五十年代初,第一次发表诗集,一举获得极高的国际、国内声誉。迄今为止,他已经创作了五十多部包括各种文学体裁的作品:诗歌,长、短篇小说,歌剧剧本以及电影、电视剧本等等。
一群树木漫步
一群树木漫步
向着傍晚与死亡。
那么当它们成为枯树时
它们终于抵达。
这个狡猾、奸诈而愚蠢的
人死去
为什么我竟会伤心
田为他和我有同样的名字。
死者死去,但只有生者
知道这一点
而生者保守秘密
世界上一片寂静。
北 岛译
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:03
艾拉•梅里罗奥托(1924-)芬兰女诗人。她的第一本诗集《有污点的玻璃画》(1946)在文学界轰动一时。至今,她已出版了8部诗集,并翻译了奥地利诗人里尔克的许多作品。
几乎
你知道吗?你知道。几乎什么也没有。
只有风和光
才走向这卷曲的黑发,几乎是轻轻触动。
我早已看见消失,在指尖
神经并不颤动。
但在知觉深处那镜般的表层
铸成,几乎是
痛苦的形象。
李 笠译
毕竟……
秋天来临,我又复相信诗歌
倘若秋天不是别物
那也是心潮的起伏。
夏日象圆球一样
滚进湿热的粘土,
春夜恰如献给青春的
出自一个模子的玻璃珠,
冬季非但寒冷,还恰似一团平滑的沉重。
然而,心灵在这里颤动
在这个边缘
心灵颤动
这就是生命,
毕竟,这就是生命,
毕竟,怀疑已消弭。
吴 笛、李 力译
作者:
枣林放牛
时间:
2016-8-6 00:03
卡•瓦拉(1901-1944)芬兰女诗人。第二次世界大战中因患肺结核死于瑞典。她一生中出版过6本诗集,被认为是芬兰近代最重要的诗人之一。
严冬重临这里
严冬重临这里——
倘若我还年轻
或许我会敢唱
大地黑色的杯
盈满雪花的冰蕊,
或许群星的朝露
会在我歌声的幽蓝草甸上闪烁
然而,我青春的歌巳冻成冰棱
我的歌声贫乏而衰竭
象一位老妪,
伸出骨瘦如柴的手
为倾斜小屋里的炉火
拾捡冬日的枯枝,
我绕着勉强糊口的生计轨道,
象狱中的院落一般心灰意散。
我的感官和思想被劳作磨得粗糙不堪。
严冬重临这里
苦雪更加严霜
它用寒风的鞭笞折磨巴望的孩子。
可是,花楸树的甜果,
却燃烧得象篝火般炽烈。
吴 笛、李 力译
作者:
南砂
时间:
2016-9-8 06:44
问好牧者,新的一天好!
翻译的诗,更多的是读思想、情绪......对么?!
作者:
枣林放牛
时间:
2016-9-8 21:17
南砂 发表于 2016-9-8 06:44
问好牧者,新的一天好!
翻译的诗,更多的是读思想、情绪......对么?!
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3