中国诗歌流派网

标题: 【同图003期】《股海囚牢》 [打印本页]

作者: 赵会敏    时间: 2012-7-30 17:44
标题: 【同图003期】《股海囚牢》
本帖最后由 夜1969 于 2012-11-21 23:20 编辑 / Y! a$ A/ o* o# G( |2 |9 q4 a
- g5 o; L' s% Q7 L' m) |
        股海囚牢
3 P4 q2 a/ O7 W) G, u( L5 o1 d9 A3 ]
           赵会敏/ I6 f( v; t! z1 B3 }# V3 ~
" C) X. Q! c* ~) b1 y! A2 p9 q. Y
一条狮面困兽3 f# \+ n0 @" Y! Y. g  O/ T
不幸跌落这山林的
涧底$ M# E6 N9 s/ M2 N; y2 k% z  {
巴望
攀着柱状的月光! M1 s% V6 E2 l1 g9 C4 f7 u- [
梦想着
* ?0 a* b! d& L- {逃脱
这无望的囚牢!4 F. u, n; }: E0 M. I2 _

8 e2 Y$ y* C+ _7 l/ j; c一批困兽状的
同胞
; C- A3 J" N5 p- C' [0 |7 ~不幸陷落那股海的坑洞

" _( q4 s- Z7 f6 G4 S( _啃抓撕咬踩踏煎熬  
7 z6 m( t) ]9 s巴望中国早一
/ E' e1 |+ B! F
降落救市的曙光9 q1 J" ?) {. ~: p; G
照耀这血腥含泪的囚牢!
; P: v' v* F8 k2 k7 L- u2 I! ?
9 ?% v/ ?1 Y' m0 _2 U- P
     
2012-7-30 17:27
作者: 金陵一片云    时间: 2012-7-31 16:59
进来欣赏学习。
作者: 夜1969    时间: 2012-7-31 19:58
囚牢的主题立意不错,可再提炼精纯!握手问好会敏
作者: 夜1969    时间: 2012-7-31 21:41
你这首诗的主题是在写股市,第一节作此理解亦可,所以我看可以改下名字,然后再提纯一下比较好。个见,问好会敏
作者: 夜1969    时间: 2012-7-31 21:45
龙生九子,其一即为囚牢。加之囚牢之名符合图意,所以我是比较赞赏的。但是会敏在主题的挖掘上好像力度不够,整体有点散了。个见
作者: 赵会敏    时间: 2012-7-31 22:42
夜1969 发表于 2012-7-31 21:45
9 s' S' R0 {) o" F9 d龙生九子,其一即为囚牢。加之囚牢之名符合图意,所以我是比较赞赏的。但是会敏在主题的挖掘上好像力度不够 ...

& W# q: O+ w. |. C3 t1 T: ]& c嗯,名字还是改回原来的吧,第一感觉往往更切题意啊!- l& _* `) W. M/ R, D
哈哈又绕回来了!
作者: 水木    时间: 2012-8-1 08:16
联想出奇。
作者: 金陵一片云    时间: 2012-8-1 12:48
改过的感觉更有味了.只是觉得两节中都用了"巴望",首节中的其实可以避去,略微改一下就行的.
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-1 20:00
本帖最后由 赵会敏 于 2012-8-25 18:47 编辑
. z" M9 b! P, D$ _2 [
金陵一片云 发表于 2012-8-1 12:48 ) |* @$ N% r8 B; s) ~5 a
改过的感觉更有味了.只是觉得两节中都用了"巴望",首节中的其实可以避去,略微改一下就行的.

$ X; O0 [  S# g. E
& N- e, ^  I; d$ P, B7 Q云,你好!我在这首诗作里是有意取"巴望"重复的,要的是对比的效果,前者巴望的是兽,后者巴望的是人;类似的对比还有“不幸跌落和不幸陷落”、“逃脱和照耀”云的意见我再斟酌下,,,,,,谢谢你的细心赏鉴!
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-1 20:03
水木 发表于 2012-8-1 08:16
$ a7 L; R# x# ~! Q% l联想出奇。
' ?& j0 l1 [1 T3 u7 x3 ^" `+ @6 c  J$ y
谢水木先生到访赏读
作者: 夜1969    时间: 2012-8-1 20:40
狮面困兽 一条
- ?% K& V* D# r0 c不幸跌落这山林的涧底
8 z  \: s0 U: o" Q! f. L巴望 攀着柱状的月光- ]  |  a0 y/ @0 W1 P3 }6 M
梦想着 % D# p: ]4 D- |5 x' y; ^
逃脱这无望的囚牢!
2 N( N. X$ F3 a2 G
# _  J0 c" g; a困兽状的民众 同胞. w3 W; @0 z' l6 m1 q! X% |8 t# Y/ F0 U
不幸陷落那股海的坑洞 ' ]* [) G2 t/ o9 o# s3 P4 z$ C
啃抓撕咬 踩踏煎熬  
0 O- j7 `6 A3 x- M巴望中国 早一秒. ^6 Y, A+ W" \0 ~  l/ j6 W; M
降落救市的曙光4 j0 K. }/ a# }7 O  S+ B3 S
照耀这血腥含泪的囚牢!7 F+ m$ a% |- J2 z5 e

0 A' L. z) k7 `. }6 ?; G——会敏,读你的这首诗,有点像张运江前两期的写作风格,感受上也和读他的那些作品相似。
4 m( u6 g: ~$ i, @, ?这种前后两节语句相似的结构方式,在两节之间一定要有足够震撼的递进关系,才会打动人。你的这两节,尤其是第二节,没有这种震撼人的递进和提升,所以感觉还是弱的。你可以尝试改变下结构方式看看,语句的重点做些调整,看是不是能好些。个见,供参考
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-2 10:02
本帖最后由 赵会敏 于 2012-8-2 12:52 编辑
0 e3 Y3 U( [1 ~3 H# s- u% X2 ?
夜1969 发表于 2012-8-1 20:40     /狮面困兽 一条/不幸跌落这山林的涧底/巴望 攀着柱状的月光
- ?' A1 H! ~# }8 M1 k
      囚牢6 M4 a5 m1 B& m' r! ^  r& D2 Q! _

7 o" i6 R3 r7 N* E& \
一条狮面困兽
0 f4 \6 \" U0 F, O# T$ [
不幸跌落这山林的涧底- y9 y) I: X, V1 s6 L. r* O
巴望 攀着柱状的月光
# a9 u* y+ q3 E2 Y  E7 l1 M梦想着
+ x3 \! B: E4 }* s1 N逃脱这无望的囚牢!
5 ]- p. f; S( o
( B! w  K; i* A0 ^! R一批困兽状的同胞
+ o! z8 G' k) M& Q; g( i6 ^
不幸陷落那股海的坑洞
, p! O9 s3 }" {# R4 f% b4 t; e啃抓撕咬 踩踏煎熬  ' o2 {1 _3 C' S2 b2 w& w
巴望 中国 早一% x9 [- H  s" S5 g* w
降落救市的曙光$ D2 Y; h( e: |/ W
照耀这血腥含泪的囚牢!2 t% t$ k4 [( A' F, Z  |6 i' p
7 i1 y0 x. D6 ^# I$ `! l* e
夜啊,基本这样定稿了,无奈,以我目前的眼界和水准,我已是“黔驴技穷”了!
作者: 夜1969    时间: 2012-8-2 10:18
赵会敏 发表于 2012-8-2 10:02
5 A4 g8 R: I3 H囚牢0 S4 o% S# ]7 g8 L/ V9 y& l
7 L. F- E7 W$ X4 U8 \
一条狮面困兽
, G! }: K8 \- {6 n9 i7 g$ S* I3 Y
还有一天半时间的,别着急,别放弃!握手鼓励
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-2 10:23
夜1969 发表于 2012-8-2 10:18 2 ?! w; u! h1 n+ Z
还有一天半时间的,别着急,别放弃!握手鼓励
# x. v$ a# F0 f$ F3 d3 S/ K
股市已“这魔”得人万念俱灰矣
作者: 夜1969    时间: 2012-8-2 10:30
赵会敏 发表于 2012-8-2 10:23
  _- z/ h$ I. F7 `8 V股市已“这魔”得人万念俱灰矣

- R$ {! b7 V  d# v- Y+ r, U忘掉它,就是最好的批判!
作者: 盆盆    时间: 2012-8-2 11:09
1800点以下,我满仓!
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-2 11:37
盆盆 发表于 2012-8-2 11:09 0 K' w+ J# R0 Q- d9 U
1800点以下,我满仓!

( o8 O% `( E2 h* O: }  ?" Q* N够狠的啊!
作者: 金陵一片云    时间: 2012-8-2 12:00
赵会敏 发表于 2012-8-1 20:00
: u& _. g# G  c: e  n  Z' t云,你好!我再这首诗作里是有意取"巴望"重复的,要的是对比的效果,前者巴望的是兽,后者巴望的是人;类似 ...
0 @! F$ u' e' _9 R/ g. C) I# Z
我也有想过"巴望"一词可能是有意为之,因为诗中还出现了其他重复的字眼.感谢你的回复,这样有助于理解你的诗.谢谢!
作者: 赵会敏    时间: 2012-8-2 12:49
金陵一片云 发表于 2012-8-2 12:00
$ [3 l2 \, ^4 X+ @1 X: O( D2 V  V7 g1 O4 o我也有想过"巴望"一词可能是有意为之,因为诗中还出现了其他重复的字眼.感谢你的回复,这样有助于理解你的诗 ...

. s( p" ]7 g+ J8 p7 S  x嗯,开诚布公是友好交流的基础;
% `0 o7 D/ k. U. v4 {4 b# x/ _还称不上是诗,仅是诗的尝试或称习作吧!# y& C: j" \* ^
有时候“一厢情愿”需要读者的共鸣才好!
作者: 艾草    时间: 2012-8-27 14:57
五颜六色的美学




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3