中国诗歌流派网

标题: 《我们最近一次见你父亲》 【英】Warsan Shire [打印本页]

作者: 顽颜    时间: 2016-8-29 16:31
标题: 《我们最近一次见你父亲》 【英】Warsan Shire
本帖最后由 顽颜 于 2016-8-29 09:43 编辑

他正坐在医院停车场
一辆借来的车里,数着大厦
的窗户,猜想哪面窗户
正伴随他的过失发光

原诗

When we last saw your father

He was sitting in the hospital parking lot
in a borrowed car, counting the Windows
of the building, guessing which one
was glowing with his mistake.
作者: 叶如钢    时间: 2016-8-29 18:49
久不见, 问候顽颜。
很好的一首翻译。
你怎样理解这首诗的意思?

作者: 灵鹫    时间: 2016-8-29 23:06
读到一种生命绝望的痛感!
作者: 叶如钢    时间: 2016-8-30 09:40
mistake 指的是什么呢?
作者: 顽颜    时间: 2016-8-30 14:06
叶如钢 发表于 2016-8-30 02:40
mistake 指的是什么呢?

这也正是我困惑之处。看来需要电邮给作者问问
作者: 顽颜    时间: 2016-8-30 14:06
灵鹫 发表于 2016-8-29 16:06
读到一种生命绝望的痛感!


谢谢,觉得自己翻译尚有不足之处
作者: 叶如钢    时间: 2016-8-30 15:07
顽颜 发表于 2016-8-30 14:06
这也正是我困惑之处。看来需要电邮给作者问问

好的。
作者: 天山雪豹    时间: 2016-9-12 05:59
欣赏,问好
作者: 顽颜    时间: 2016-9-12 11:31
天山雪豹 发表于 2016-9-11 22:59
欣赏,问好

谢谢!
作者: 李世纯    时间: 2018-12-20 20:09
他正坐在医院停车场
一辆借来的车里,数着大厦
的窗户,猜想哪面窗户
正伴随他的过失发光

原诗

When we last saw your father

He was sitting in the hospital parking lot
in a borrowed car, counting the Windows    (为何大写?)
of the building, guessing which one
was glowing with his mistake.
作者: 李世纯    时间: 2018-12-20 20:17
李世纯 发表于 2018-12-20 20:09
他正坐在医院停车场
一辆借来的车里,数着大厦
的窗户,猜想哪面窗户

(, 下载次数: 0)       

       瓦森·沙尔(Warsan Shire),索马里裔诗人,1988年出生于肯尼亚,一岁时随父母移居英国,25岁移居美国。她的诗歌聚焦于移民、难民、女性等边缘化群体,出版诗集《教我的妈妈如何生孩子》、《她蓝蓝的身体》。她的诗歌广泛传播于Twittter、Facebook,其中《送给难以被爱的女人》被收录和改编进碧昂斯2016年的视觉专辑《柠檬特调》(Lemonade)。2013年,沙尔获得首届布鲁内尔大学非洲诗歌奖(Brunel University African Poetry Prize),她的诗句“没有人会离开家/除非家已变成鲨鱼的嘴”已成为难民群体上街游行的口号。

欧洲难民之诗 | 我想回家,但家已成为鲨鱼的嘴巴,鲨鱼,欧洲难民,回家,your,than,难民,诗歌,one,you,飞地

着陆的叙利亚难民  图片来源:Freedom House
作为非裔移民,她从移民群体的挣扎、身份认同问题和对家园的复杂感情中出发,结合她自身的经历,写出个体在战乱和压迫中的心声。《家》写于2009年,她在罗马的索马里大使馆探望了一群年轻的难民,在她的探访前晚,有一个住在这里的男孩从屋顶跳下,自杀身亡。“我为他们写了这首诗,也是为了我的家庭,还有所有经历过这样的创伤和痛苦的人”,她说。

欧洲难民之诗 | 我想回家,但家已成为鲨鱼的嘴巴,鲨鱼,欧洲难民,回家,your,than,难民,诗歌,one,you,飞地

难民儿童  图片来源:Human Rights Watch
沙尔尝试在诗中表达对归属感的渴望,对过往生活的怀念,她并不只是写着自己的回忆和体验,而且还写着她的父母、祖父母、流落他乡的亲戚的故事。在接受采访时表示自己的写作风格倾向于“超现实”的移民生活:“今天你还在家里,心情愉快地饮着芒果汁,第二天却被迫逃跑,最后躲在伦敦的地下铁里,日后你的孩子长大了,和你说着完全不同的语言。”















(, 下载次数: 0)




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3