中国诗歌流派网

标题: 译史蒂文斯《灰屋》 [打印本页]

作者: 落阡    时间: 2016-8-30 21:33
标题: 译史蒂文斯《灰屋》

尽管你坐在一间灰屋中,
只有稻草纸的
银光,
提起
你苍白的睡袍;
或托起你项链上的
一颗绿珠子,
并放下它;
或凝视你的绿扇子上
印的红柳的红枝条;
或,用一根手指,
拨动碗里的叶片——
那片连翘的的落叶
在你身边……
这一切是什么?
我知道你的心跳得多么狂烈。

Gray Room

Although you sit in a room that is gray,
Except for the silver
Of the straw-paper,
And pick
At your pale white gown;
Or lift one of the green beads
Of your necklace,
To let it fall;
Or gaze at your green fan
Printed with the red branches of a red willow;
Or, with one finger,
Move the leaf in the bowl--
The leaf that has fallen from the branches of the forsythia
Beside you...
What is all this?
I know how furiously your heart is beating.
作者: 叶如钢    时间: 2016-9-1 22:00
欣读。 明天细读。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3