英诗中译:小石
作者: 艾米莉-狄更生
翻译:Tulip
这块小石多欢快,
独自在路边徜徉。
它不为生涯发呆,
也不为剧变发慌。
环宇变幻有穿戴,
棕色外套自然装。
犹如太阳独立来,
聚生亦独自发光。
它单纯心随偶然,
顺应绝对的自然。
2016/9/1
译于苏州
原文:
Little Stone
Emily Dickinson
How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And doesn’t care about Careers
And Exigencies never fears ---
Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity ---
英汉对照
Little Stone
小石
How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And doesn’t care about Careers
And Exigencies never fears ---
这块小石多欢快,
独自在路边徜徉。
它不为生涯发呆,
也不为剧变发慌。
Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,
环宇变幻有穿戴,
棕色外套自然装。
犹如太阳独立来,
聚生亦独自发光。
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity ---
它单纯心随偶然,
顺应绝对的自然。
2016/9/1
译于苏州
|