标题: 《当你老了》——叶芝,七个翻译版本 [打印本页] 作者: 金川诗歌 时间: 2016-9-17 15:37 标题: 《当你老了》——叶芝,七个翻译版本 WHEN YOU ARE OLD(原文)
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars. 作者: 金川诗歌 时间: 2016-9-17 15:38
当年华已逝