中国诗歌流派网

标题: 译洛尔迦《唉!》 [打印本页]

作者: 落阡    时间: 2016-10-9 19:54
标题: 译洛尔迦《唉!》
呼喊在风中留下
一片柏树的影子。

(留我在这旷野上
哭泣。)

世间的一切已破碎。
只有寂静留存。

(留我在这旷野上
哭泣。)

无月的地平线
被篝火啃噬。
(我已经告诉你,留我
在这旷野上
哭泣。)

  ¡AY!

El grito deja en el viento
una sombra de ciprés.

(Dejadme en este campo,
llorando).

Todo se ha roto en el mundo.
No queda más que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando).

El horizonte sin luz
está mordido de hogueras.
(Ya os he dicho que me dejéis
en este campo,
llorando).
作者: 叶如钢    时间: 2016-10-17 01:45
欣读精彩。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3