中国诗歌流派网

标题: 汉诗法译 --- 《雪 》 (胡弦) [打印本页]

作者: 山水如歌    时间: 2016-12-29 19:26
标题: 汉诗法译 --- 《雪 》 (胡弦)
本帖最后由 山水如歌 于 2016-12-29 21:05 编辑

La neige
译/山水如歌

Aimer, c'est faire semblant de peindre d'autres choses,
et appeler pourtant neige l'espace vierge.

Haïr, c'est parler de la haine comme de l'amour, et d'en parler jusqu'à ce que
la fatigue soit comprise comme le silence,
le monde devienne tout calme, il ne reste que la neige qui s'envole.

Peu importe aimer ou haïr, c'est confectionner un bonhomme de neige.
C'est amener au monde une personne hors-sujet
Et écouter
l'avalanche dans son cœur.  

------------------------
《雪 》 (胡弦)

爱是佯装画下其它事物,
却把空出来的地方叫做雪;

恨是谈论爱那样谈到恨,谈到
疲惫被理解为沉默,
天地都静了,只剩下雪飞。

无所谓爱与恨是堆雪人。
是把一个不相干的人领来尘世,
并倾听
它内心的雪崩。

作者: 叶如钢    时间: 2016-12-30 12:58
很别致, 很有内涵的一首诗。
如果不写恨, 这首诗可能会更有意蕴。

翻译得很精彩。 点赞。
作者: 山水如歌    时间: 2016-12-30 18:45
叶如钢 发表于 2016-12-30 12:58
很别致, 很有内涵的一首诗。
如果不写恨, 这首诗可能会更有意蕴。

多谢点赞!
在《雪 》中, 胡弦先生写的“恨”与“爱”同样精彩!
“谈论爱那样谈到恨”,这是何等的“恨”!
作者: 叶如钢    时间: 2016-12-30 21:32
本帖最后由 叶如钢 于 2016-12-31 07:16 编辑
山水如歌 发表于 2016-12-30 18:45
多谢点赞!
在《雪 》中, 胡弦先生写的“恨”与“爱”同样精彩!
“谈论爱那样谈到恨”,这 ...



你说的也有一定道理。





作者: 叶如钢    时间: 2017-1-3 09:30
祝贺上周刊
新年快乐!
作者: 山水如歌    时间: 2017-1-3 20:40
叶如钢 发表于 2017-1-3 09:30
祝贺上周刊
新年快乐!

谢谢!
新年快乐!
作者: 山水如歌    时间: 2017-1-3 20:44
叶如钢 发表于 2017-1-3 09:30
祝贺上周刊
新年快乐!

这期的音乐Nocturne, 我超喜欢,我的最爱之一。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3