中国诗歌流派网

标题: Breathing Mind [打印本页]

作者: 右边的人    时间: 2017-3-11 00:57
标题: Breathing Mind
(, 下载次数: 0)


Armed with moonlight shadows, leaf-carved angles occpuied
    sapphire sky, beloved and well-preserved nightingle's sing
    penetrated the tranquil mind. Crossfires, frustration——
Seduced me, Lord's eyes, away from the over-farmed blind soil,
   absent-spirited but far-reaching territory of endless fights!

Dripped into the sore-footed and sombre-feathered ripple
    of dancing ring; cynical swamps, rose-alike tenderness
    touched me when dusts of memories lost in a rolling wheel.
Brittle garments, half-shaped thoughts, inseparable bouquets of
    glowing solace were growing, fascinating, still unseen.

What if laid yourself down, my ever-altering iron-hearted
    sublime of white percussion? Summoned it, unresistently;
    unfolded it, devoured the darkness of the sufferable night.
Beyond this unflowering gloomy sky searched for the features
    among the flicker stars,  from the frosty heart-shaped eyes.

2017.3.7 night

作者: 张锐    时间: 2017-3-11 14:29
非常流动的诗意,欣赏了。在这里贴英文诗不太容易引起共鸣。不过真正的诗人写诗都是写给自己的。像写日记。祝周末愉快!
作者: 梁树春    时间: 2017-3-11 17:00
还是移到翻译版吧。
作者: 右边的人    时间: 2017-3-12 00:21
张锐 发表于 2017-3-11 14:29
非常流动的诗意,欣赏了。在这里贴英文诗不太容易引起共鸣。不过真正的诗人写诗都是写给自己的。像写日记。 ...

谢谢理解!用英文写作是一种尝试,就像用英文交流一样,不同的语言有不同的奇妙之处。
作者: 叶如钢    时间: 2017-3-12 06:49
本帖最后由 叶如钢 于 2017-3-12 06:53 编辑

very  nice

I would like to suggest to pay a bit more attention to grammar.
作者: 张锐    时间: 2017-3-12 23:55
右边的人 发表于 2017-3-12 00:21
谢谢理解!用英文写作是一种尝试,就像用英文交流一样,不同的语言有不同的奇妙之处。

是的。不断尝试,不断探索。坚持自己,超越自己。
作者: 右边的人    时间: 2017-3-13 09:00
叶如钢 发表于 2017-3-12 06:49
very  nice

I would like to suggest to pay a bit more attention to grammar.

Thank you! Grammar is a big problem I have to resolve.




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3