标题: 三语诗: 《现场:作为恨的失足》(法、汉、英) [打印本页] 作者: 山水如歌 时间: 2017-4-11 16:22 标题: 三语诗: 《现场:作为恨的失足》(法、汉、英) La chute comme haine (法语)
◎山水如歌
Marcher dans un carrefour, c’est
comme marcher sur une voie de la vie.
Un choix est
assimilable à une glissade,
...... à cette chute.
Qui touche le sol en premier, ou qui a besoin de respirer ?
- l'esprit ou le corps
Ils n’arrivent pas à se mettre d'accord.
Ils ont chacun leurs propres raisons
suffisamment bonnes, comme les blessures
cette identité du corps.
Mais le vent peut-il soulager la douleur?
« La pomme fait ses adieux au questionnement métaphysique
comme à une branche, qui y préfère la sensation d'être attirée.
Pour la mécanique des sens elle s’en remet à l'observateur.
Elle se laisse volontiers chuter ...»
jusqu'à la fin de la simulation!
La virtualisation des possibilités multiples revient
à la réalité, cette scène unique.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The fall as hate(英语)
Walking in a crossroads is
Like walking on a path of life.
A choice is
Assimilable to a slip,
...... to this fall.
Who touches the ground first, or who needs to breathe?
- the mind or the body
They cannot agree.
They each have their own reasons
Good enough, like injuries
This identity of the body.
But may the wind relieve pain?
" The apple bids farewell to metaphysical questioning
as to a branch, which prefer the sensation of being attracted.
For mechanics of meanings it relies on the observer.
It is letting itself fall ... "
Until the end of the simulation!
The virtualization of multiple possibilities returns
To reality, the unique scene.作者: 浪激天涯 时间: 2017-4-11 16:34
首赏山水兄 作者: 山水如歌 时间: 2017-4-11 19:46