中国诗歌流派网

标题: 星夜 [打印本页]

作者: 俞伟远    时间: 2017-5-8 09:18
标题: 星夜
星夜

作者:保罗·劳伦斯·邓巴
翻译:俞伟远

一朵云自天堂坠落
破碎在山的眉梢
它播撒暗淡的碎片
遍布下面的山谷

月亮和星星顾虑重重
想知道自己的命运会是什么
便簇拥到天空蔚蓝处
仔细往下探视寻觅

2013-04-27
2017-05-08修


A STARRY NIGHT

Paul Laurence Dunbar

A cloud fell down from the heavens,
  And broke on the mountain's brow;
It scattered the dusky fragments
  All over the vale below.

The moon and the stars were anxious
  To know what its fate might be;
So they rushed to the azure op'ning,
  And all peered down to see.

http://en.wikisource.org/wiki/A_Starry_Night

作者: 叶如钢    时间: 2017-5-9 23:52
优美的翻译
作者: 白翁    时间: 2017-5-14 07:14
感觉不错。
作者: 俞伟远    时间: 2017-5-15 17:07
白翁 发表于 2017-5-14 07:14
感觉不错。

谢谢鼓励!!
作者: 俞伟远    时间: 2017-5-15 17:08
叶如钢 发表于 2017-5-9 23:52
优美的翻译

谢谢鼓励!!
作者: 白翁    时间: 2017-5-15 17:21
俞伟远 发表于 2017-5-15 17:07
谢谢鼓励!!

谢谢!问好!
作者: 李世纯    时间: 2018-12-21 10:31
星夜

作者:保罗·劳伦斯·邓巴
翻译:俞伟远

一朵云自天堂坠落
破碎在山的眉梢
它播撒暗淡的碎片
遍布下面的山谷

月亮和星星顾虑重重
想知道自己的命运会是什么
便簇拥到天空蔚蓝处(=散文直白语言)
仔细往下探视寻觅

2013-04-27
2017-05-08修


A STARRY NIGHT

Paul Laurence Dunbar

A cloud fell down from the heavens,
  And broke on the mountain's brow;
It scattered the dusky fragments
  All over the vale below.

The moon and the stars were anxious
  To know what its fate might be;
So they rushed to the azure op'ning,  (=诗语借代:天穹/穹幕之窗)
  And all peered down to see.

http://en.wikisource.org/wiki/A_Starry_Night
作者: 李世纯    时间: 2018-12-21 10:52
星夜

作者:保罗·劳伦斯·邓巴
翻译:俞伟远

一朵云自天堂坠落
破碎在山的眉梢
它播撒暗淡的碎片
遍布下面的山谷

月亮和星星顾虑重重
想知道自己的命运会是什么
便簇拥到天空蔚蓝处
仔细往下探视寻觅

2013-04-27
2017-05-08修


A STARRY NIGHT

Paul Laurence Dunbar

A cloud fell down from the heavens,
  And broke on the mountain's brow;
It scattered the dusky fragments
  All over the vale below.

The moon and the stars were anxious
  To know what its fate might be;
So they rushed to the azure op'ning,    (此处诗之看点,诗人不应直译)
  And all peered down to see.

http://en.wikisource.org/wiki/A_Starry_Night
作者: 俞伟远    时间: 2019-1-18 15:48
李世纯 发表于 2018-12-21 10:52
星夜

作者:保罗·劳伦斯·邓巴

非常感谢李老师指正。刚找回密码,才看到。问候!
作者: 李世纯    时间: 2019-1-20 19:23
俞伟远 发表于 2019-1-18 15:48
非常感谢李老师指正。刚找回密码,才看到。问候!

不必客气
相互学习
一同努力
精进翻译




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3