中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译:闲游闲赋九龙潭 原创:老 周 翻译:Tulip [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2012-9-6 11:18
标题: 汉诗英译:闲游闲赋九龙潭 原创:老 周 翻译:Tulip
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-6 11:24 编辑

        闲游闲赋九龙潭
     
                    原创:老 周
        闲游又去九龙潭
        再饮林间不老泉
        流水高山知我梦
        童心未改爱天然


For Leisure at Nine Dragon Pond


For leisure I went sightseeing again at Nine Dragon Pond
And one more time I drank everlasting spring in the forest
Running streams and high mounts know the dream of mine
It seems that my heart’s still kept unchanged as being child


Translated by Tulip


作者: 汤胜林    时间: 2012-9-6 20:09
欢迎新任编辑Tulip
作者: 郁序新    时间: 2012-9-7 09:40
汤胜林 发表于 2012-9-6 20:09
欢迎新任编辑Tulip

哎?我什么时候晋升为编辑啦 ? 不过双向诗翻译,我还是挺感兴趣的,谢谢主持人关照!
作者: 胡有琪    时间: 2012-9-7 10:15
哈哈,我说如何,郁哥已升级上位。祝贺,严重祝贺!
作者: 郁序新    时间: 2012-9-7 14:06
胡有琪 发表于 2012-9-7 10:15
哈哈,我说如何,郁哥已升级上位。祝贺,严重祝贺!

哈哈,我也是一头雾水,就这样不知不觉地给拉进去了。谢谢老弟严重祝贺!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3